A Cognitive Liguistic Perspective on the Translation of Physical Quality Adjectives

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:namezhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译过程中遇到的问题大都跟中西方思维和形式的差异有关系,差异给译者的翻译工作带来困扰和分歧,怎样处理这些翻译是翻译研究的重点和难点。要处理好这些问题,首先要了解差异在哪里,全面分析源语言和目标语言的异同。  本文从认知语言学的角度来研究物理性质形容词的翻译。形容词是具有最大跨语言差异的词类,本文选取物理性质形容词作为研究对象,能更好的突出差异对翻译的影响。从认知语言学出发,物理性质形容词在体验域主要呈现出相似性,而在抽象域多呈现出差异性。这些特点为差异的研究提供了相似的体验起点,更有利我们研究差异的成因。  以往的认知语言学翻译理论在研究隐喻翻译时,大体都从概念隐喻理论中的范畴化和文化脚本两方面来分析英汉语言的异同-而本文不仅从概念隐喻的新视角一概念映射过程中凸显程度的差异一来分析翻译问题,而且受到隐喻研究理论新趋势的启发,认为除了认知图式和文化脚本两方面原因,形容词构形和谓语句构式等语言规约性差异也对隐喻拓展产生限制作用,是造成英汉隐喻翻译的重要原因。  经过对认知图式、文化脚本、谓语句构式与形容词构式四方面的分析,本文给出了具体的隐喻投射路径的显性和隐性翻译策略。  第一章介绍了文章的理论背景,研究对象和本文的意义所在。第二章论述了支撑全文的概念隐喻理论,并介绍了与隐喻研究相关的几个重要概念,尤其是构式理论。第三章通过原型图式、文化脚本、和构式几个方面讨论了物理性质形容词翻译中存在的问题。根据这些分析,第四章提出相应的翻译策略,本文认为根据不同的文体,应采用不同的翻译策略。像新闻、工作报告等以传达客观信息为目的的文本,要采取隐藏概念投射路径的方法:而对于像文学作品一类传递文化信息,并具有个体特色的文本,要采取对投射概念的显性翻译的方式,要尽量保留原文中的隐喻投射路径,采用异化的处理方式,使文本的文化背景和文体特点得到充分显现,突出作者的风格。基于本文对构式的研究,本文建议尊重中英文译文构式规范,如,不同的构式能体现隐喻的不同状态特征;汉语双音词对主语的限制性,要求我们不能受到英语构式习惯的影响,而要根据汉语中双音词的选择性来决定对应主语,要谨慎对待英语语句中的对应主语。第五章总结了本文的主要发现和局限性。
其他文献
作为一种文化产业,电影在我们的日常生活中发挥着越来越不可替代的作用。电影在满足观众娱乐目的的同时,还能传递民族文化,逐渐树立起人们广泛认可的文化价值体系。众多电影中,中
近年来,朱家角镇党委在试点先行的基础上,在全镇范围内全面推行党员代表议事会制度,积极探索和实践村党组织建设的新途径和新方法,有力推进了基层党内民主,密切了党群、干群
威尔泰克(Willtek)通讯技术有限公司专业是终端和空中接口测试设备解决方案和手提式频谱分析仪供应商,服务于无线电信领域,包括网络运营商、服务提供商以及通信设备制造商等等。
《道连·格雷的画像》是英国唯美主义作家奥斯卡·王尔德的唯一一部长篇小说,评论界不乏对其的批评。以往对该部作品的精神分析解读多是从弗洛伊德的三重人格结构理论出发,探
理查德·赖特是著名的美国黑人小说家、评论家。虽然他不是第一个在美国发表文章的黑人作家,但是他是第一个引起广泛关注的黑人作家。给他带来这巨大声誉的正是理查德·赖特在
先进性是一种品德,更是一种能力。要使广大党员的自身素质不断提高,信念理想进一步坚定,并具备强烈的党员意识,做到思想政治觉悟高于群众,业务工作技能高于群众,岗位工作业绩
 科汇盈丰与Finisar签署全球分销协议科汇公司旗下科汇盈丰(Memec Insight)分部近日宣布与光纤子系统供应商Finisar公司签署全球分销协议,Finisar最近收购了英飞凌(Infineo
期刊
招金北疆矿石中金的嵌布粒度以显微和次显微呈现,同时含砷含碳含自然金,属难处理矿种。原来的浮选工艺效果不好,本研究在原浮选工艺基础上进行优化改良,对影响回收率的各种因
学位
We study the De Groot model for continuous opinion dynamics under the influence of innovations.In the original model,individuals’ opinions,after given their in