《新时代汉英大词典》中汉语四字成语的翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:zkinchow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语四字成语是汉英词典的重要组成部分,其翻译是否得当也影响到了汉英词典的质量和词典使用者对成语的理解。本文从翻译方法和翻译原则两个方面对《新时代汉英大词典》中汉语四字成语的翻译进行了研究。本文研究的主要问题有:1.汉语四字成语的特点有哪些?在双语词典中,哪些特点可以被考虑用来确立汉语四字成语翻译的原则?2.目前四字成语翻译的主流方法有哪些?它们在双语词典的汉语四字成语翻译实践中应用情况如何?3.在汉语四字成语的翻译实践中,翻译原则,翻译方法和译文这三者之间有何关系?汉语四字成语的特点及其翻译原则的确立。通过归纳总结和举例分析的方法,列举出汉语成语和汉语四字成语的特点,然后结合词典学学者对双语词典词目翻译原则的观点,总结并提出针对汉语四字成语翻译的建议性原则:呈现双层含义;语体相近;感情色彩一致。汉语四字成语英译方法应用情况的实证调查。采用随机抽样的方法,从《新时代汉英大词典》中随机抽取样本成语,并对这些四字成语的义项进行评估,最后得出这样的结论:在汉语四字成语的翻译中最常用的是意译,然后是直译,其他的翻译方法也有用到,但是所占比例较少,但是在第一个义项中,直译法的使用略多于意译法。汉语四字成语的翻译原则,翻译方法及译文的相互关系。通过对具体例子的分析,讨论了翻译原则,翻译方法及译文之间的关系,最后得出结论:翻译原则要通过一定的翻译方法来实现,但更多的还是在于翻译时对原语和目标语的斟酌与判断;翻译原则是评判译文质量好坏的标准;翻译方法是译文实现的方式,在原语与目标语之间起到了桥梁的作用;翻译原则,翻译方法及译文这三者是一个统一的整体,不能把它们割裂开。尽管翻译方法在翻译中被使用的频率相差很大,但是它们本身没有好坏、轻重之分,要根据不同成语的特点,并结合翻译的原则来选择应用,使译文更加准确、实用。在文章的最后部分,对双语词典中汉语四字成语的翻译提出了建议,并且提出了文章的局限性以及对以后研究的建议。
其他文献
对初中学生而言,他们正处在人生发展的重要阶段,身心各方面都需要得到健康合理的引导,教师作为学校教育的主导者,对其发展有着深远的影响。快速发展的社会要求数学教师改变其传统
本文分析了新常态下推动地方政府与社会资本合作(PPP模式)面临的机遇、挑战和对策。经济新常态为地方政府应用PPP模式满足基础设施投融资需求,提高公共产品及服务供给效率,分
本研究的目的在于找出高中生的性格类型与英语学习策略使用的关系,采取了定量研究与定性研究相结合的方式。定量研究采用麦尔斯-碧瑞斯人格类型量表(MBTI-M)和语言学习策略量
<正> 学科知识、学科能力、学科思想是学科体系的三个要素,而学科思想是一个学科的灵魂。不同学科,学科思想的内涵不同,中学化学的学科思想包含以下内容:一、分类思想化学是
中国目前所走的金融化道路是以债权融资为主,在经济发展进入新常态以后,其在资源配置效率、风险防控和支持经济转型升级上的弊端逐步显现。未来要推动向股权融资为主导的金融
本文着重描述了同一牌号光学材料折射率之间的规律性:n=f(λ);Δn≈c。同时指出,在实际工作中对于这些规律性的应用给我们带来的效益。
介绍了新西兰以银蕨的形态特征为依据,建立银蕨螺旋价值观模型,体现了毛利文化的核心价值,探讨了基于银蕨螺旋价值观的毛利生态文化旅游模式,总结了毛利生态文化旅游的开发过
军人战斗精神是军人战斗力以精神方式的集中展现,是军人精神文化的重要组成部分。军歌是军人在其实践活动中将其精神文化以音乐方式呈现的表达。军歌体现军人战斗精神,军人战
中西文化交流随着世界一体化进程的加速而变得日益频繁,对中西美术的比较研究也一直是诸多学者感兴趣并为之努力的课题。有许多研究者对中西美术进行了全方位、深层次的比较