【摘 要】
:
长沙窑,作为兴盛于唐代的瓷窑,对我国陶瓷艺术、经济、对外文化交流等诸多方面产生了较为深远的影响。在“一带一路”倡议的时代背景下,国家大力倡导中国文化“走出去”,对外翻译长沙瓷器文化,有利于向外传播优秀的中国文化,加强国际社会对中国传统文化的深入了解。本次翻译实践报告的原文选自《湖湘陶瓷(二):长沙窑卷》。笔者选取该书的序言与第四章作为翻译实践的原文材料,以奈达的功能对等理论来指导本次翻译实践活动,
论文部分内容阅读
长沙窑,作为兴盛于唐代的瓷窑,对我国陶瓷艺术、经济、对外文化交流等诸多方面产生了较为深远的影响。在“一带一路”倡议的时代背景下,国家大力倡导中国文化“走出去”,对外翻译长沙瓷器文化,有利于向外传播优秀的中国文化,加强国际社会对中国传统文化的深入了解。本次翻译实践报告的原文选自《湖湘陶瓷(二):长沙窑卷》。笔者选取该书的序言与第四章作为翻译实践的原文材料,以奈达的功能对等理论来指导本次翻译实践活动,并且探讨以信息型功能占主导地位的陶瓷类文本的翻译策略。根据功能对等理论,译文应以读者为导向,根据原文信息灵活选择翻译策略,使目的语读者获得与源语读者大致相同的阅读感受。针对所选文本翻译的重难点问题,笔者从词汇、句子和语篇三个层面进行翻译案例分析及经验总结。在词汇方面,此次实践内容涉及大量的文物名称、纹样名称、历史文化词汇。对于这些文化负载词,笔者主要采用意译、音译加注等方法进行处理,以帮助目的语读者消除阅读障碍,深入了解中国文化;在句子层面,笔者观照英汉句式的不同特点,使用“分析—转换—重组”三步分析法对句子进行逻辑梳理和信息重组,主要运用拆译、变序和省译等方法进行处理;在篇章层面,笔者结合语境,运用照应、替代和逻辑显化等手段,注重篇章的逻辑关联和语义连贯,从而确保译文语言清晰,表达顺畅,信息对等。通过本次翻译实践与案例分析,笔者总结了陶瓷文化文本的翻译策略和方法,希望为类似文本的翻译研究提供理论和实践参照。
其他文献
该接收机如放置时间过长没有收看,打开电源后则会不断跳出自动升级界面但不能升级而无法收看。这种情况下,需要人工机器进行升级。
采用海思Hi3716M方案多用于有线电视高清机顶盒和网络高清播放器上,如同洲N9201、九州DVC-7058CM、长虹DVB-C8000BG、创维HC2600、海信DB808HC、数源SH176-M、华为DC3550、汤姆逊DC17123i、佳彩D669、九联HDC-2100X等,此外还有电信机顶盒,如烧友们熟知的华为EC2108。 目前,内置安卓操作系统的网络高清播放机也逐渐流行起来,采用海思
新时代国家部委对口支援赣南等原中央苏区战略是党和国家为了支持赣南等原中央苏区振兴发展而实施的重大政治战略。以往的对口支援注重“输血”的外源式驱动,容易造成受援地区的援助依赖症,从而陷入“贫困恶性循环”。国家部委对口支援赣南等原中央苏区战略创新了支援方式,以提升受援地自我发展能力为重点,充分发挥支援单位职能优势,给予赣南等原中央苏区产业基础设施、资金、技术、人力资本、市场理念、发展精神等要素,不断增
随着人们生活水平的提高,心血管疾病呈逐年上升的态势,成为继肿瘤之后对人类健康构成威胁的重大疾病,对心肌梗死的预防和控制已经迫在眉睫。心肌梗死的因素有很多,对如何从众
洗钱犯罪指对其上游犯罪的违法所得及收益的来源和性质,为避免发现而进行掩饰或隐瞒的行为,这种犯罪极具隐秘性及快捷性等特点,尤其在网络信息化时代,洗钱的手段层出不穷,所