功能对待理论视角下的公示语的翻译

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ptf_phoenix
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,公示语在人们的日常生活中扮演着重要的角色,从某种程度上来讲,公示语能促进推动一个国家,一个城市的发展,公示语的滥用或误解无疑会导致负面的影响,一些错误的公共标志的形象,甚至可以伤害一个城市或整个国家的形象。现实生活中,许多公示语的翻译的质量我们不敢恭维,要么是充满了拼写或文法的错误,要么是指示不精确。从这个角度看,探讨一些有效的策略及技巧对公示语的翻译十分有必要。基于以上认识,本文尝试对汉英公示语翻译现存的的错误进行了分析,同时提出了一些可行的策略和翻译技巧,希望能对公示语翻译研究有些启示。   本文正文部分共有四个章节。前言部分主要陈述了本文的研究背景和意义。同时,介绍了我国公示语翻译的早期以及当前的研究成果。第一章介绍了公示语翻译的理论支持--功能对等理论,兼顾提及了其他语言学家的理论和观点。第二章主要综合介绍了公示语的主要情况,包括定义,以及特征。第三章详细阐述了公示语翻译中存在的一些问题并且给出了许多实例,本章主要从三个层次来分析其错误:语言层次、文化层次和实用层次。第四章在功能对等翻译理论的指导下,就当前公示语翻译中存在的问题提出了一些解决方法。   通过比较研究,本文得出以下结论:   A.在公示语翻译的过程中,为了达到预期目标文本的功能,译者可以选择任何适当可行的翻译策略。   B.功能对等理论在指导公示语翻译过程中是有效的,可行的。   C.功能对等理论为一些有效的翻译方法,如回译法,释义法,拼音加解释法等提供了理论基础。
其他文献
美人鱼穿上戎装,其实需要一个漫长而残酷的过程。  波兰的美人鱼和丹麦的不一样,华沙市里的三座美人鱼雕像,手持剑盾,柔美也许不足,但英武绝对有余。漫步华沙,导游也许会跟你讲讲现代版的美人鱼故事。它很诡异:美人鱼住在流经华沙维斯瓦河中,但维斯瓦河水质越来越差,美人鱼们干脆游到了美国——这是在暗示美国的波兰移民,但听说故乡条件变好之后,美人鱼决定游回波兰。无奈她们波兰饺子和Paczek(波兰传统食品)吃
本文通过对荣华二采区10
期刊
有序下水三星Note3陈金锐广东潮州1每到炎炎夏日,潮州的人们会纷纷踏出门去,穿上一条游泳裤,捎上一个游泳圈,欢快地投入母亲河韩江的怀抱,享受游泳的快乐,细感韩水的清凉。我
作为最重要的后现代主义作家之一,约翰·福尔斯在1969年发表了他的杰作《法国中尉的女人》。小说一经发表,给文学界带来了不小的震动。福尔斯受存在主义的影响,尤其是让·保
第一场 阵容探索!针对打野押宝成功  在ban/pick中,韩国明星队非常针对诺导,直接ban掉战争之影-赫卡里姆,德玛西亚皇子-嘉文四世,虚空掠夺者-卡兹克。众所周知,诺言是WE的核心,从后续对韩国明星队的了解知道:虽然韩国队是个很强大的队伍,但是因为缺乏跟诺导的接触,还是狠惧怕诺导。这个我们后面再说。而中国队的则是比较针对上单这个位置,Shy的上单的个人技巧已经让我们不敢直视,而且也知道中国是
大地之灵考林,the Earth Spiritsrn大地之灵考林是熊猫家族的最后一位成员,就像他的哥哥风暴之灵和灰烬之灵那样,考林也拥有令人难以置信的高机动能力.
2015年影像视觉户外旅行摄影大赛已经开始,让我们跟随摄影师南山一起,走出办公室,带上你的相机,记录世界的美好。南山,从世界500强的白领,到如今的独立摄影师;从带队的管理者
本论文从宫泽贤治的33篇关于“他界”的童话中选取了《要求太多的餐馆》、《狼森、笸森和盗森》等10篇童话为研究对象,运用文本分析的方法,对贤治童话中的“他界”进行了研究
D.H.劳伦斯是英国文学史上的巨匠。在短暂的一生中,他创作了许多知名的长篇小说,其中《恋爱中的女人》被公认为是劳伦斯在小说创作方面的最高成就。本文从生态批评的视角分析了
卷积神经网络(convolutional neural networks,CNN)是深度学习技术应用最成熟的模型之一,利用卷积神经网络来提取特征进行目标识别和分析是当前比较热的研究方向。目前CNN主