赛珍珠英译《水浒传》人物绰号翻译中的杂合现象

来源 :广西民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baliver110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪90年代起翻译研究领域出现“文化转向”,翻译研究注重从跨学科视角分析语言、文化及社会因素。后殖民主义翻译理论即是文化翻译理论之一。本文借用后殖民理论中的“杂合”理论对赛珍珠《水浒传》英译本进行探讨。杂合概念主要是指译文中原语文化因素及译语言文化因素共同存在的现象。论文以赛译本中的绰号翻译为研究焦点,探讨赛珍珠英译本中的杂合现象。绰号作为正式姓名的补充称谓,具有在特定背景下刻画人物性格特征的功能,并涵盖大量表达技巧与文化内涵。中国文学名著《水浒传》,运用不同绰号塑造了各类人物,绰号成为其精妙之处。本文借用杂合的理论,把赛珍珠的绰号译文归类为语言层面及文化层面两种,并从杂合视角对其译文进行分析,最后得出结论,赛珍珠译本中的高杂合现象体现在“自我与他者”及“第三空间”两个方面。
其他文献
摘要:对外汉语口语课的教学策略多样,然而测试评估方面,尤其是初级阶段的口语教学,由于受到学生水平、人数、以及教学条件等诸多客观因素的限制,导致在测试方式及结果方面,难免差强人意。本文从实践的角度出发,力求通过对常用的测试方法的比较分析中,发现一种更能满足实际需求的,可操作性更强的测试方式。  关键词:口语测试;初级口语;信度  中图分类号:H195.1 文献标识码:A 文章編号:1003-2177
目的探讨预防性综合护理干预对老年危重症患者压疮的影响。方法收集我院老年危重患者57例,分为干预组(30例,给予预防性综合压疮干预)和对照组(27例,给予常规压疮护理),对2组患者
视听资料分编与图书分编有所不同。就其特殊性,作者在近几年的视听资料分编工作中,不断探讨视听资料分类与著录的具体实施细则,以及目录组织。并对我校视听资料分编工作提出了一
摘要:随着素质教育的不断推行,社会对于美术等艺术类学科的重视程度越来越高,希望通过这些学科的学习不断提升学生的艺术素养以及艺术情操。在这样的背景下,初中美术课程应该从提升学生的欣赏能力入手,对于学生的审美能力进行引导,进而实现学生的全面发展。本文从初中美术欣赏课教学当中学生审美能力的重要性入手,对于将其应用到初中美术课程当中的方法进行全面的阐述,希望为相关教育工作者提供一个有价值的参考。  关键词