从功能翻译理论的视角看电影片名的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:lovefish777
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式。经过一个多世纪的发展,电影已经成为了最具有影响力的媒体之一。自从改革开放以来,我国的影视翻译蓬勃发展,欣欣向荣。但作为影视翻译领域的一个重要组成部分,电影片名的研究工作还做得远远不够。就我国目前电影片名翻译的实际情况来看,我们的研究仍然质低量少。论述翻译的著作虽然多,但是大多数只在个别章节涉及到了电影片名翻译;探讨的文章虽然偶尔见于一些学术刊物,但是它们的研究结果远远不足以为电影片名翻译建立起一套较为完整的翻译理论体系。目前电影片名翻译还仅仅停留在一个凭借经验与悟性的阶段,电影片名翻译实践仍然缺乏有效的指导和监督。对于同一部电影,大陆、香港、台湾译名各异,译名混乱现象十分严重,不仅给广大观众造成不便,也为两岸三地间的文化交流带来障碍。本文以新兴的功能翻译理论作为研究基础,大力提倡以观众为取向的电影片名翻译方法。功能翻译理论作为对传统翻译理论的一个重大突破和翻译理论研究的重要补充,为电影片名翻译的理论研究开辟了一个新视角。根据功能翻译理论,翻译是一种有目的的行为,翻译过程的最高原则是该翻译活动本身的目的。同时,目的论吸收了“行为理论"的元素,认为翻译过程是人与人之间的交互行为,而不仅仅是由译者一人所决定的过程。电影片名翻译也是一种有目的的行为。电影片名翻译的首要目的是让翻译的电影片名在译语文化中吸引尽可能多的观众。基于上述目的,本文论述了电影片名翻译所使用的翻译策略,其中包括音译、直译、意译和编译四种。这些翻译策略对原片名提供的信息进行了不同的处理,即完全保留、适当选择、增加信息或全部抛弃。由此可以看出,原片名只是信息的提供者之一。除了原电影片名,电影本身也可以提供信息。本文采用对照对比分析的方法,详细分析了数个实例,旨在证明:只有既符合译语观众语言习惯与审美倾向,又符合译语文化的电影译名才有可能随着岁月的流逝永远保持活力与吸引力。文章最后得出的结论是对电影片名的翻译已不能单纯作为一种纯文学形式用传统的“等效”翻译理论或“接受美学”等理论进行研究,而应以“目的论”为理论依据,把电影看作是一种有目的的交际行为,积极探索电影片名的翻译,以满足当今电影业快速产业化的发展对电影名翻译所提出的新要求,实现电影的市场化和商业价值。
其他文献
对三相无刷直流电动机星形和三角形两种绕组接法进行分析,给出了两种接法的转换关系,并通过几个集中绕组分数槽高速无刷直流电机实例说明,q=1/2或1/4的分数槽电机,或采取设计
拉斯·冯·提尔被看作是继比利·奥古斯特后丹麦为世界影坛贡献的又一位大师级导演,他的电影深深浸透着欧洲电影的艺术气息和理性思索。提尔将他对现实问题的关注,对真实的个
我国对立法行为的规范基本上经历了从宪法和组织法授权型规定、程序化规定到单行法律或法规规定 ,最后发展到法典化这样四个阶段。《立法法》作为规范立法行为的基本法律 ,对
分析了分数槽集中绕组无刷电机在常用的三相全波工作方式下霍尔传感器位置确定的方法。分析表明,分数槽集中绕组每个单元电机内都可以找到6个霍尔传感器的特异点位置,它们对
<正>1 一般资料60例患者均为门诊治疗,男21例,女39例;年龄最大75岁,最小50岁;病程最长20年,最短7个月.2 治疗方法2.1 选穴 肾俞、关元、太溪、头三针、耳三针.头三针包括风府
目的:观察穴位按摩联合五行音乐疗法促进产后泌乳的临床效果。方法:选取2014年8月至2016年4月在我院妇产科分娩的186例产妇作为研究对象,采取随机数字表法分为分成对照A、B组
为调查百色市大气颗粒物PM2.5中16种多环芳烃(PAHs)的污染特征,于2013年冬、夏两季采集了百色市城、郊2个不同采样点的大气样品,采用HPLC分析了16种US EPA优控PAHs的质量浓度
王叔晖是我国当代杰出的工笔重彩女画家,尤擅工笔仕女画。其代表作《西厢记》所赢得的声誉远远超出了国界,为我国工笔重彩画发展做出了卓越的贡献。明清以来,随着人物画的式
情感是指人具有的对客观事物的态度、体验及相应的行为反应,它在各个领域都有其独特的作用。戏曲是一种综合的舞台艺术形式,它运用音乐化的对话形式和舞蹈化的动作去表现生活
高速永磁无刷直流电机具有功率密度高、体积小、效率高等优点,在很多领域有着广泛的应用。转子动力学分析是高速无刷直流电机面临的主要问题之一。结合所研制的2.3 kW,150 00