世界经济论坛2014年会同传练习口译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leoncici617
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际间交流活动的增多,同声传译作为口译学的重要形式,越来越多的被用于会议,国际峰会,国会,专题研讨会,讨论会或者是论坛小组讨论会中。世界经济论坛致力于改善世界公共与私营经济领域,每年都会组织高层的会议,会谈和研讨会等。自2006年起,世界经济论坛每年都发布一份全球性别差距报告(The Global Gender Gap Report),追踪全球性别差距数据为全球公众提供各国在公共和私营领域提升性别平等的情况。因此性别平等议题也被世界经济论坛列为2014年全球首要议题之一。本翻译实践报告以世界经济论坛2014年会中的以“性别驱动增长”为主题的小组讨论会作为同传实践而形成。本文包括三部分,第一部分为引言,第二部分为本报告的主体,第三部分为结语。引言部分对本次口译实践进行了总体介绍。第二部分由三个章节组成。第一章有三个小节,首先简要介绍会议同传的定义和特点,与交传的区别,它的操作系统和一些基本规则以及对译员的基本要求。本章介绍了本次翻译实践选材的任务背景及其合理性,还介绍了在任务准备阶段对讨论会发言者的相关背景、发言者语言特点及思维模式特点所作的了解情况。熟悉发言者口音,为更好地预测他们的谈话内容做好充分准备。本章还介绍了词表制作过程。第二章描述了整个翻译过程,首先介绍了会议安排和当日的心理准备。接着讲述在小组讨论和开放性问答部分的翻译过程中所遇到的一系列问题。第三章作者通过总体测评信息准确度,遗漏,翻译停顿等现象分析翻译质量。以顺句驱动、三词一译、完整句意三个原则为基础,采用三种较为实用的翻译手法即增补法,词性转换,预测的同传技巧策略进行案例分析。通过分析了解到现场翻译的不足,对今后处理同样的问题有很大的帮助,同时明确了努力的方向。最后是结论部分。
其他文献
众所周知,传统的背诵对第二语言的学习非常重要。根据克拉申的语言输入理论,传统的背诵作为可理解的输入,是一种行之有效的语言习得方法。模因是复制因子,其主要通过模仿来完
王学岭教授是天津中医药大学中医诊断学硕士研究生导师,中华中医药学会中医诊断学分会常委。从事中医诊断教学、临床研究20余年,在治疗不孕不育方面有着丰富的临床经验。笔者有
克氏原獒虾俗称大龙虾,因其肉质鲜美、营养丰富而深受人们喜爱。近年来,为了适应市场的需求,各地开始纷纷养殖龙虾,但是由于苗种繁育技术的缺陷,制约了龙虾产业的发展。本文
目的:探索生酮饮食对脊髓损伤大鼠功能预后的影响及神经保护机制在其中所起的作用。方法:对SD大鼠经过充分的行为学训练后,利用IH脊髓打击器建立SD大鼠单侧C5脊髓不完全损伤
一家同时拥有内资股和外资股的上市公司,在相同的经营活动基础上披露的会计信息,存在股东权益和净利润的差异.通过分析上市公司在A股和H股分别遵循的两种会计准则下提供的会
<正>早产儿脑室内出血(intraventricularhemorrhage,IVH)是早产儿常见围产期脑损伤之一,发病率高达65%以上,是新生儿死亡和存活者预后不良的重要原因之一。本研究旨在采用影像
比较了处理精确数据的通用关系数据库与基于关系数据模型的模糊数据库在关系模式、关系操作、数据库语言、概念设计方法、体系结构等方面的异同点.
<正>胸椎小关节紊乱在胸背部扭挫等损伤中比较多见。2012-01—2012-12,我们应用魏氏伤科手法联合中药熏蒸治疗胸椎小关节紊乱30例,结果如下。1资料与方法1.1一般资料本组30例
本文是以笔者参加的一次会议口译实践为主,采用实践报告的方式呈现。本实践报告,是根据笔者参加首届新疆师范大学“多元文化与教育”国际研讨会,为来自新加坡的李荣安教授做