论文部分内容阅读
敦煌变文是汉语由中古向近代过渡的代表性文献,同时也是唐五代白话语言的代表性文献。它具有真实可靠性、过渡性和口语性等特点,成爲词语研究的理想语料。 本文在论述了变文词语研究壮况并初步断定变文创作时间以及所属时期的基础上,以《敦煌变文校注》为研究版本,对照《敦煌变文集》、《敦煌变文集新书》、《敦煌变文选注》,通过文献考证,结合敦煌文献、传世文献、出土文献和现代汉语方言俗语材料,参考前人时贤的论着,运用语言学理论和传统训诂学方法,从共时和历时角度对敦煌变文中的718个词语进行了讨论,论述了其意义以及费解、误解缘由,为汉语研究、古籍整理、辞书编纂提供了一些具体材料和参考。其中包括基本词和一般词共353个,新词古语80个,同义词184个,疑难词语101个。同时,本文在论述时注意总结变文词语研究的理论方法和经验教训,以求深入分析变文词语意义的来源和演变,为进一步深入探对变文语言系统以及唐五代语言系统的规律作铺垫。 变文创作时间不明,就会影响变文词语归属的时期,便只能笼统地归属于晚唐五代。而晚唐五代的变文只为变文总数的一半,其余的是盛唐、中唐及宋初的变文。晚唐五代并不能概括整个变文所处的时代。也就是説,变文语言系统是与唐五代语言系统一致的,而不是与晚唐五代语言系统一致的。通过对变文创作时间的探索,推断变文创作时间都在武则天时代以后到宋初的300多年(裹)。 从共时平面来看,变文词语包括基本词和一般词。变文词语研究首先就是对基本词的挖掘,基本词大多沿用先秦两汉魏晋的基本词。基本词的探讨很大程度上与常用词交叉。本文对学者未涉及到的8个常用词进行了对论。 变文词语中更多的是一般词,本文共论述了345个,其中包括方言词73个,联绵词86个,外来词86个,宗教词48个,其他词52个。这些一般词之间是交叉的,并不是并列的,如联绵词和外来词。 方言词本应该对论变文中的方言词,由於研究材料的缺乏,判断变文中的词语属於唐五代的方言词是一个十分棘手的问题。本文对论了现代汉语方言保留的变文词73个。 联绵词只讨论狭义的联绵词,而排除同义连用的联绵词。联绵词包括双声、叠韵和其他联绵词。联绵词本来不能分开使用,但在俗文学中,由於受到汉字的巨大影响,个别联绵词被倒用、单説单用,古人对一些联绵词存在误解、误拆等现象。 外来词只论述狭义的外来词,也就是一定有音译成份的外来词,人名、地名等专有名词一般不予对论。由於外来词涉及到两种语言的对比,对其研究更多地依靠前人对外来词的相关研究。变文外来词包括西域外来词、梵语外来词和其他语言外来词。外来词大都服从汉语自身的词汇、语法规则,并不是逐字逐音的全译,而是节译或者缩略,与原来语言的声音有一定差异。 变文属于宣传宗教的俗文学作品,其中自然有不少宗教词。宗教词包括佛教词和道教词。本文只对《敦煌变文校注》等论着未论述的宗教词进行对论。 除了方言词、联绵词、外来词、宗教词以外,一般词还包括有其他词。它们大多敦是解释有误者、应解释者未解释的、容易误会者、有争议者。 从历时角度来看,变文词语包括新词和古语。由於前人时贤对变文的新词古语已经有一定的研究,本文主要是对之进行补充论证。其中补充新词40个,新义24个,古语14个,并调整2个新词为新义。 本文从变文词汇中选择了18组同义词,共184个词语,从共时和历时角度进行了论述,分析其含义、出现频率、出现时间、消亡情况等。变文同义词近一半沿用古语,一半多属于新产生,新词古语共同构成了变文同义词系统。变文同义词在后世也有所保留沿用。 疑难词语的考释是近代汉语研究的重要内容,也是变文研究的基础工作。本文对《敦煌变文字义通释》、《敦煌变文选注》、《敦煌变文校注》等论着中的疑难词语101个进行了对论分析。词语如果有两种以上看法分歧,择善而从或提出己见,力图结合语法、音韵、上下文和原卷及历史实际加以推断。 通过对变文三十一万多字语料的研究,发现: 变文既有本地土着的方言俗语,也有外来移民的方言俗语,但更多的是通语。同时,变文既与中国本土文化有关,又与外来文化有关。中外交融使变文词语呈现复杂的面貌。 变文词语承上啓下,沿用古语,衍生新义,出现新词。而新词古语共同构成了变文词汇系统,印证了语言演变不是突变而是渐变的发展理论。 变文的同义词丰富,同义词既使用等义词,又使用近义词,都是为表达的丰富和满足宣讲的需要。同义词也随着时代的发展不断进行变化,淘汰容易误会误解的,保留表达准确恰当的,最终形成不同时代的同义词聚合。 变文多破损缺漏,书写时文字又多有衍、脱、倒、误等现象,俗字、俗语大量使用,为变文的阅读和整理研究带来许多疑难问题,要破解疑难,在核对原卷的基础上,运用议别字形讹误、因声求义、考应语法、排比归纳、征引旁证、涉猎佛典、参照前人的诠释、参证方言等方法就是变文疑难词语的破解之道。