英文合同文本汉译常见错误及对策

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:endlessing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国对外开放的步伐不断加快,中外企业合作日益密切。在此过程中,企业对英文合同的翻译需求量也不断增加。然而,许多译员由于缺乏法律专业背景知识和合同翻译实践积累,交给企业客户的译文质量堪忧。笔者在参与某公司英文股权合资合同与知识产权许可协议汉译项目时发现,英文合同文本由于在词汇、句式和语言风格上存在特殊性,译员尤其是新手译员常常在汉译时出现理解错误和表达不当的典型问题,导致译文质量不佳。其中,理解错误主要体现在词汇和句子理解错误两大方面,而表达不当则体现在译文表述不灵活、不精准和风格不够简明庄重三大方面。笔者首先对这两个问题下存在的具体案例进行分类汇总,然后查找相关网络资源和专业文献,同时结合个人的实践经验,从资源搜集与规律整理相结合、句式分析与逻辑推理相结合、保证条款要素完整和文风简明庄重等方面总结出相应的解决策略。
其他文献
本文就145例其中经病证实的50例甲状腺结节的B超探查与核素显像结果进行比较,表明B超对判断结节的囊实性尤其对甲状腺瘤囊性变和出血的诊断是一种特异的方法,符合率100%。核素显像不但显示
<正> 我院自1988年1月至1998年12月,共收治肝硬化患者502例,其中肝性脑病76例,占15.1%,经治疗,肝性脑病的死亡率由5年前的34.38%下降到现在的20.45%,体会如下1、临床资料1&#183;
目的 探讨聚焦解决模式对老年全膝关节置换术患者自我护理能力及关节功能恢复的影响.方法 选取2014—2016年宁夏中宁县中医医院行全膝关节置换术老年患者146例,采用随机数字
目的 观察人性化护理措施对产后患者的临床效果.方法 将2012年4月—2015年7月在浙江省江山市妇幼保健计划生育服务中心妇产科诊治的94例妊娠后期患者随机分为常规组和实验组,
路面弯沉是反映路面各结构层整体强度和刚度的重要指标,同时也与路面的使用状态存在着一定的内在联系。在施工过程中,取得路基路面的弯沉数据,有助于及早发现施工质量隐患,避免路
期刊
在艺术教学中,素描作为一门基础训练课程,随着艺术设计的发展,课程涵盖的范围也越来越广。不单是一种绘画技能的基础训练手段,也是一种艺术设计训练手段,在设计领域中起到了
目的观察川芎素联用硝苯地平对原发性高血压病(EH)患者血脂和血压(BP)的影响,以探讨其调脂和额外降压作用。方法采用随机、单盲法将60例原发性高血压病患者分为A、B两组,A组30例
电动自行车省力、无污染,速度受限制、安全性较好,不需驾驶执照,同时,它还具有一般自行车的运动健身功能,所以被越来越多的消费者所接受。早在80年代初,上海自行车行业曾制造销售过
合作,就是对人类、对科学技术和对市场的认识。’97法国高科技博览会在上海的隆重开幕,集中体现了中法两国合作的这一愿望,这场规模巨大的高科技博览会有法国三百多家企业云集上
【正】法国“巨富税”有个非常好听的全名——社会团结财富税。顾名思义,征税的目的是为了社会团结,所以要“劫富济贫”,其收入全部用于发放最低生活保障金。