【摘 要】
:
随着全球化在经济、政治、文化等领域的不断加深,中外交流与合作日益增多,对外传播的重要性也日益凸显。奥运会的举办为中国对外传播、树立良好的国际形象提供了良好的契机。
论文部分内容阅读
随着全球化在经济、政治、文化等领域的不断加深,中外交流与合作日益增多,对外传播的重要性也日益凸显。奥运会的举办为中国对外传播、树立良好的国际形象提供了良好的契机。作为世界通用语言,英语成为对外传播材料的主要使用语言。由于中国外宣材料一般是由中文翻译而来,外宣的翻译质量直接关系到中国的国际形象和对外传播效果。外宣材料作为一种应用文体有其自身特点。其两大主要功能是信息功能和呼唤功能,其中信息功能是前提,呼唤功能是要达到的目的。我国宣传资料的目的在于通过向国外受众介绍中国的情况,促进了解,增进友谊。对外宣传要想达到预期效果,必须是传播者和受众之间的对话。
本文视翻译活动为跨语言、跨文化的交流传播活动,其本质是信息的传播。本文从传播学理论入手,阐述了传播过程及传播模式,接着综述了翻译研究中的传播学视角,并从这一视角分析了外宣翻译过程中的各个基本要素如作者、译者、受众、噪音、冗余等,进一步揭示了翻译的传播本质。在此基础上,本文对奥运会宣传材料进行了评析,并提出了外宣材料翻译的三个原则,即准确性原则、以受众为中心原则和风格贴近性原则。
其他文献
在“十一五”规划的开局之年,我们迎来了中国共产党成立85周年这一光荣而伟大的日子。回首85年的历史烟云,咀嚼85年的奋斗艰辛,聆听85年的变化旋律,勾勒85年的前进轨迹,我们
美国当代著名黑人女作家托尼·莫里森是迄今为止美国文学史上唯一一位获得诺贝尔文学奖的黑人女性。她在小说创作和文学评论上取得的巨大成就深刻地影响着美国乃至整个世界文
从动车段长进路运用中遇到的问题入手,分析了成因,给出了解决方案.并提出了红蓝白信号机的几种扩展运用.rnTB 10007-2017《铁路信号设计规范》中新增了一种类型的调车信号机,
外语教学是一门动态学科,而英语作为一种国际语言正是无可避免的处在这种变化中,并通过教学流派和学习理论的更新得到体现。在中国,英语教学几乎贯穿所有地区的大学。特别是在改
本文从语言学和美学的角度对文学翻译中的语篇衔接方式进行了系统的探索。文学翻译中的语篇衔接问题是一个很重要但难以探索的问题,其困难主要在于分析原语语篇的衔接关系并将
桂平市金田镇黄沙鳖养殖协会党支部书记、协会会长黄丽泉在近10年养殖黄沙鳖带头致富、带领群众致富中,取得了可喜的成绩,曾获全国农村青年学科学、用科学标兵;2003年获贵港
通过对6例职业性急性三烷基锡中毒病例的临床分析以及实验室检查、毒物检测和现场卫生学调查,确诊轻度中毒4例,中度中毒1例,重度中毒1例,提示,废旧塑料加工可致急性三烷基锡
翻译作为一种跨文化实践活动十分复杂,如翻译者的主观因素及社会和文化等客观因素都使得翻译变得困难重重。文学作品的翻译涵盖诸多领域,因此如何跨越文化和语言的障碍做到传达
亨利·詹姆斯是美国著名小说家、散文家和文学评论家。他被认为是意识流文学流派的前驱,现代派小说批评的鼻祖。亨利·詹姆斯善于刻画人物内心活动,善于表现“国际性题材”。在
描述临猗县杨董村一年多来的变化,用新旧“两重天”不足为过。杨董村的群众如是说:“村干部确定的三年任务二年完成,件件事都办在我们的心坎上。”杨董村地处黄河岸边,沟深坡