【摘 要】
:
进入二十一世纪,经济全球化趋势明显增强,国际贸易更是加速发展。国际贸易合同作为国际商务的基础,其运用也越来越广。而国际贸易合同具有独特的语言特征,有一定的翻译、研究
论文部分内容阅读
进入二十一世纪,经济全球化趋势明显增强,国际贸易更是加速发展。国际贸易合同作为国际商务的基础,其运用也越来越广。而国际贸易合同具有独特的语言特征,有一定的翻译、研究价值。本文是一篇翻译报告,报告以两篇国际贸易合同为第一手资料进行分析研究。在翻译这两篇国际贸易合同的过程中发现,译文和原文在词类上难以保持吻合,若坚持用对应的词性翻译,名词译为名词,动词译为动词,则译文估屈聱牙,不符合汉语行文习惯,更不符合法律文本翻译的原则。本文试图利用词性转换这一技巧进行翻译,从而使译文更贴近原文,且通顺自然。在此基础上,本文对合同文本中的名词、动词、形容词、副词、及介词翻译时的词性转换做了简要的总结概括,同时对两种译文进行了对比、评议。最终得出结论,在国际贸易合同翻译中,如遇词性障碍这一类问题,可运用词性转换这一翻译技巧进行处理。
其他文献
劳工标准的制定,在国际上一直存在争议。美国主张将其纳入世界贸易组织体系无果之后,便转变策略,通过签订自由贸易协定尤其是双边自由贸易协定推行劳工标准。2002年贸易促进授权
土地是农业生产的基本要素,又是农民生活的保障,在当前土地公有制的背景下,如何搞活农村土地承包经营权流转市场,放宽土地流转渠道,关系到农民切身利益的实现和维护农村社会
<正>毛毡拼贴的起源从字面上看,毛毡拼贴即以毛毡为主要材料进行拼贴的艺术行为。同时我们也能从拼布艺术这个角度来解释毛毡拼贴这一概念,拼布是最古老的纺织手工艺之一,拼
本试验旨在探讨几株芽孢杆菌微生态制剂的耐高温特性和对实际制粒过程的耐受性;在此基础上比较了芽孢杆菌分别添加到粉料和颗粒料中对肉鸡养分利用率影响的差异,验证芽孢杆菌在
根据我国刑法一百一十四和一百一十五条的规定,以危险方法危害公共安全罪,是指故意使用放火、决水、爆炸、投放危险物质以外的其他危险方法,危害公共安全的行为。但正是由于以危
丰富的课程资源有利于促进小学科学课程的更好实施。科普剧作为一种独特的戏剧表演形式,以寓教于乐的形式向学生传递科学知识。它本身就是一种以活动为载体的课程资源,可以纳
<正> 暗示是人们的一种心理活动。也是日常生活中常有的心理现象。受暗示对人的生理、心理都会起到很大作用,而且有时会起到药物无法达到的效果。但是,如果使用不当,也会产生
孙思邈的《千金方》所载张仲景《伤寒杂病论》,是迄今所见最早的版本。孙氏对《伤寒论》予以极高的评价,崇其“特有神功”,并在分类、条文分析、宜忌救误等办面,均有阐发和贡
本文是一篇翻译报告,其依据的翻译原文为美国阿拉巴马大学法学院教授艾伦·达勒姆(Alan L. Durham)编写的Patent Law Essentials:a Concise Guide (third edition)一书的前言