【摘 要】
:
一九二一年,Arthur Waley阿瑟·韦利翻译了日本的"谣曲",题名为The NoPlays of Japan.一九三七年,翻译了中国的《诗经》,题名为The Book of Songs.其中可看到很多韦利特有的
【出 处】
:
2011年北京大学国际语言传播学前沿论坛
论文部分内容阅读
一九二一年,Arthur Waley阿瑟·韦利翻译了日本的"谣曲",题名为The NoPlays of Japan.一九三七年,翻译了中国的《诗经》,题名为The Book of Songs.其中可看到很多韦利特有的修辞手法所引起的变容现象.本论拟从此两册译著中抽出二个作品"谷行"和"黄鸟"加以分析.找出韦利的翻译理论是如何在作品中予以实践的,以及其翻译修辞手法,如何使到原著发生变容.灵活变通的翻译修辞手法,往往被称之为创造性的翻译.这种翻译为外国读者提供了一种异国的文学冲动,让读者有机会接近原著,这是必须肯定的.但这种创造性的翻译所引起的变容,有时候会误导读者曲解异文化.从修辞手法的角度指出译文的变容及其原因,可以减少异文化间的误解,加深对处于异文化范畴内的译者和读者的理解.
其他文献
平菇废弃物再出菇技术目前,平菇栽培普及各地,规模逐年扩大,部分专业户进行了规模化、企业化生产,栽培种用量较大,由于栽培时间长菌龄偏长的原因,栽培种易产生菌皮和原基,使用前一般
Coral restoration is becoming popular to help restoring degraded coral reefs.However,few studies have tried to monitor the long-term recovery of coral reefs,whi
对保险费率进行严格管制带来许多弊端 ,即违背了保险定价的基本原理 ,抑制了保险公司的经营灵活性 ;保险费率缺乏弹性 ,不能随市场竞争规律灵敏地调节和反映供求 ;先批准后实
渤海湾盆地临清坳陷东濮凹陷中央隆起带北部发现三叠系裂缝性砂岩油气藏,油气主要富集在岩石节理、裂缝、缝洞中,基质不含油.通过对油气族组成、稳定碳同位素组成及生物标志
女孩的世界总是色彩斑斓,变幻莫测。时髦的东西容易吸引目光,但也很难经得起时间的考验。时尚的真相,就是跟潮流若刚若离,点到为止。拍摄新生代写真,使用简单的背景,充分调动
品牌管理是指企业通过加强对外宣传,改善内部管理,增强消费者对其品牌的认同感,从而使其占有较大的市场份额,并获得超值盈利能力,即具有比同类商品更高的售价和利润。美国坎
我国铁路现行客车使用的直通式厕所粪便直接排到铁路沿线地面上,不但腐蚀站区交通运输设施、影响使用寿命和列车运行速度,而且污染站、车环境卫生,危害人体健康,并使大量有
社会保险工作的实践证明,健全社会保险监督机制是促进社会保险法规健康运行的重要保证。我省在推进社会保险覆盖全社会的工作中,较好地发挥了监督作用,今年,省人大常委会邀
王炎林已经不年轻了,五十多岁的人画起画来却有着一股年轻人的激情。然而他终究有不同于年轻人的地方,因为透过他笔墨中的激情,却有着一种生命与岁月的沧桑感。这种感觉在他
语文是国家教育的基石,是学习所有学科的基础,是终身学习的重要助力,更是影响个人及国家竞争力的重要面向.欲提升莘莘学子语文能力,就须从提高语言表达效果的修辞教学入手.