【摘 要】
:
冯承钧是中国近现代可与严复、林纾等媲美的一流翻译家,然而因其翻译作品对中国史地领域的突出贡献,他终以史地领域的专家而非译家闻名天下,其翻译思想因而在译界没有得到足
【出 处】
:
中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
论文部分内容阅读
冯承钧是中国近现代可与严复、林纾等媲美的一流翻译家,然而因其翻译作品对中国史地领域的突出贡献,他终以史地领域的专家而非译家闻名天下,其翻译思想因而在译界没有得到足够的关注。冯承钧的翻译成就令人叹为观止,作为译者他对自己的翻译工作有着独到而深刻的理解,在翻译的社会功能和译者的责任、对中外文本的把握和利用、译文风格和翻译原则等方面他有一套始终坚持的原则。本文作者通过梳理冯先生的译作及其关于翻译的论著,重点探究指导其翻译活动的思想和原则,以期引起当今译界对译介海外作品,尤其是海外汉学成果的重视和思考,并为专门领域翻译实践提供一定参考和借鉴。
其他文献
《红楼梦》近200年的英译史上有一部重要的承前启后之作。乔利的《红楼梦》英译本是二十世纪《红楼梦》翻译的顶峰,也是第一个带有全译本性质的《红楼梦》译作。本文从译
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
随着我国对外交往的不断深入,中国文化外译的需求也随之不断扩大。对于广大翻译爱好者来说,学习前辈治学之道、借鉴前辈翻译经验是提高自身翻译水平的好方法。前辈翻译家花
汉语名词短语的定指性没有专门的标记,而是通过语序、词义和词形等多种形式表示的。一般说来,汉语名词短语呈现定指在前、非定指在后的语序。英语的定冠词the专门表示定指,
随着社会和经济的快速发展,物联网技术也有了长足的发展.本文通过对高校图书馆信息化融入物联网技术的关键性技术进行分析,并对高校智能图书馆建设中的各领域应用实践展开了
苏格拉底在构建自己的政治理想国的框架中,不断为一个繁荣的城邦增添必要的人,即擅长各种技艺的人.第三卷通过讨论城邦的护卫者所需要具备的品质——其中要求音乐和食品都尽
在全球经济一体化的推动下,我国经济发展更上一层楼,税法也不断健全,依法纳税的意识也是在不断的加强.无论哪个行业,企业所得税无疑占比例较大的税种,因此必须对企业所得税进
霍布斯在《利维坦》一书中,以自然法为起点,建立起了庞大的国家机器,从而论述了绝对主权学说.自然法的核心内涵即自然权利,霍布斯率先颠倒了西方世界长期以来的“义务本位”
随着社会经济建设逐渐深化,工会组织徐涛贯彻落实现阶段的社会主义核心价值理念,发挥工会组织的积极作用与社会优势,激发工作人员的创新意识、创新能力,增强工作人员的基本素