OpenOffice的国际化与本地化机制

来源 :第十届全国少数民族语言文字信息处理学术研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tatimess
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化进程中,软件(包括操作系统)要能支持和处理多种语言文字并符合其相应的文化习俗,让全世界的用户都能以他们自己的语言文字、文化习惯使用软件.多语言处理软件,就要涉及软件的国际化问题和本地化问题.国际化主要解决的是多语言文本的处理能力,其核心是围绕字符集进行的.本地化主要解决的是针对于某一种特定的语言而进行的处理.
其他文献
鉴于现代蒙古语语料库加工的新需要,内蒙古大学蒙古学学院和北京大学计算语言学研究所合作开发了新一代蒙古语词语自动切分标注系统.本文在对新旧系统进行比较的基础上,着重
(笔试部分答题时间:90分钟)第一部分听力(因听力部分不方便实施,故此处30题听力试题改成听力指导。)英语PETS一级考试的听力部分共分为三节,每节10题,共计20分钟,考查同学们
作为一项重要的基础资源,双语平行语料库在人工智能领域的研究起着举足轻重的作用.我国涉及少数民族语言的双语语料库的探索工作相对较少,本文介绍了汉维双语语料库的建立过
本文介绍了蒙古文编码国际标准通过以后编制的几个蒙古文录入系统.对其存在的问题进行了分析和比较,提出了解决方法的设想.
本文结合作者研发经验,介绍蒙古文、托忒蒙古文、锡伯文、满文、藏文、维吾尔文、哈萨克文、柯尔克孜文、朝鲜文、彝文、西双版纳傣文和德宏傣文的编码和排版技术.
本文介绍了我们开发的针对不同的客户群体纳西象形文信息处理系统,解决了纳西象形文的信息化的需要.纳西象形文信息处理平台包括纳西象形文字库、输入法机及相应的应用软件,
本文通过介绍我们的基于MSWord二次开发的解决方案,集中讨论契丹小字编码方法、字体字库制作、输入法开发和契丹小字编辑排版,查询系统的实现.
本文基于QT介绍了一个支持垂直显示的框架并给出了其具体实现,为实现文本的垂直显示、实现较完善的竖排系统奠定了基础.
近年带标语料库被业内人士誉为金本位,主要是因为它们常常被用作自然语言处理系统训练和测试的语料,起到标准答案的作用.作者指出带标语料库实际上是某种特定语言信息最原始
会议
本文基于KDE的文本处理组件Kate设计并实现了一个支持从上向下从左向右和从上向下从右向左显示方向的组件,该组件对竖排的支持使得KDE中所有使用该组件的应用程序都自动支持