【摘 要】
:
文体翻译是翻译研究中最受瞩目的领域之一,但关于"文体"一词的内涵却是一个长期争论却无定论的话题.文章从奈达对翻译的定义入手,借鉴童庆炳的文体理论与韩礼德的语域理论,首先廓清了翻译研究中文体(style)的内涵,进而探索了作者文体意识与译者文体意识的异同、一名合格译者应该具备的文体意识.文章最后以实例说明了译者如何在翻译实践中把握和体现原文的文体特色,达到跨文化交际目的.
论文部分内容阅读
文体翻译是翻译研究中最受瞩目的领域之一,但关于"文体"一词的内涵却是一个长期争论却无定论的话题.文章从奈达对翻译的定义入手,借鉴童庆炳的文体理论与韩礼德的语域理论,首先廓清了翻译研究中文体(style)的内涵,进而探索了作者文体意识与译者文体意识的异同、一名合格译者应该具备的文体意识.文章最后以实例说明了译者如何在翻译实践中把握和体现原文的文体特色,达到跨文化交际目的.
其他文献
本文主要研究在任务教学模式下,语言产出前构想(Pre-task planning)、语言产出时构想(On-line planning)、以及语言产出前构想和语言产出时构想两者结合(Pre-task&On-line planning)对中国英语语言学习者口语产出在流利度、复杂度和准确度三方面的影响,旨在更深入地理解任务构想与语言产出之间的相互关系.
城市化是人类经济社会发展的必然趋势,是社会进步的重要标志.新中国成立以来,我国的城市化在随着经济的发展不断深入的同时,也经历了一个曲折的发展过程.既有改革开放之前的缓慢发展,又有改革开放到"十六大"之前的快速发展,还有"十六大"以来的城乡一体化发展.60余年来城市化建设取得了很大成就,同时也积累了一些经验教训.在建党90周年之际,回顾新中国城市化建设的历程,总结城市化建设的经验教训,对于大力推进中
在当今世界正处在大发展大变革大调整的时代背景下,建设和谐校园是贯彻落实好科学发展观、全国教育工作会议精神和《教育规划纲要》,努力构建和谐社会的必然要求.针对建设和谐校园面临的诸多困难和问题,高校要以贯彻落实科学发展观为契机,多管齐下,努力做到以发展促和谐、以制度建和谐、以文化育和谐、以服务求和谐、以平安保和谐.
作为一种外来文化,马克思主义之所以能够在中国生根、开花、结果,是因为马克思主义与中国传统文化具有相通性、均具有开放性以及二者可以实现双向互动,这为实现马克思主义中国化提供了文化依据,使马克思主义从"欧洲形式"转化为"中国形式",呈现出中国气派和中国风格,成为中国化的马克思主义.
协商民主是20世纪后期民主理论和民主实践的转向.中国共产党在抗战时期领导的"三三制"政权是协商民主在中国的一种实践雏形,它在指导思想与实际操作中与西方的协商民主理论与实践存在着明显的差异,但在具体的实践过程中它又既具有协商民主的一些基本特征,同时也体现出自己的中国特色,这些都为中国共产党领导今天的政治建设提供了有益的借鉴和思考.
列宁关于通过发展生产、提高劳动生产率以及发展国家资本主义等多种途径解决人民内部矛盾的思想,是列宁探索处理社会主义社会人民内部矛盾取得的重要成果,是其晚年的重要思想之一,对于建设中国特色社会主义具有重要意义。当前,中国社会仍处于转型时期,社会阶层分化重组仍处于动态变化之中,这其中各阶层之间由于贫富差距、城乡二元结构、腐败问题等引发的对立与矛盾愈发显现。因此,借鉴列宁晚年的思想,通过深化改革,扩大开放
社会主义核心价值体系是中国文化软实力的思想基础.用社会主义核心价值体系武装群众,使之普及化大众化,是后国际金融危机时期文化软实力建设的基础性工程.这也是在有效应对国际金融危机挑战的考验中,提高中国共产党领导文化建设能力的重要问题.
由于学术规范和理论范式的不同,国外学者对中国特色社会主义的性质、社会主义市场经济和政治体制改革,有各种不同的认识和评价.而运用马克思主义的理论体系和研究范式来解读,则中国特色社会主义是历史唯物主义在中国社会主义问题上的具体运用;社会主义市场经济是对马克思主义的理论创新;中国政治体制改革体现的是实事求是的思想原则.
对崇高、神圣、威严等的敬畏是一种建立在理性思维基础上的心理意识,其在人类社会生活中具有重要的功能价值.本文试图通过对敬畏心、敬畏对象的历史考察,以说明其宜古宜今的重要社会功能.近现代以来,由于工业和科技的迅猛发展,人类认识世界和改造世界的能力极度增强,于是在一些人的心目中,似乎人类真的可以主宰一切、征服一切了,可以对自然社会法则,全然不存敬畏之心了,似乎人已可以自由到不再有什么边界了。同时,市场经
近年来,出版界正经历由传统出版向数字出版的转型时期,出版领域面临一场历史性的重大变革.新的出版与传播方式引起系统内各要素的分解与重构.在经济领域,正在探寻适宜的营销模式;在法律领域,权利关系更加复杂,制度完善刻不容缓;在技术领域,防止网络侵权的手段任重道远.