成飞辅助翻译系统的应用与发展

来源 :第二届航空科技翻译学术交流会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dama5011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着信息化技术的高速发展,建设一支现代化、信息化、数字化、专业化的翻译队伍,计算机来辅助翻译已成为不可或缺的辅助工具,本文结合航空科技翻译的特点,阐述了机器翻译、计算机辅助翻译、翻译记忆等相关理论,分析了成飞辅助翻译系统的构成和功能。该管理系统由服务器、成飞TM(辅助翻译)、库管理系统、项目管理系统、语料整理对齐工具、审校管理系统、系统管理等模块组成。系统为用户建立标准的翻译组织流程,建立项目组织、翻译、审校相互独立的翻译体系,建立和积累标准术语库、语料库及知识库,改变原有手工输入模式,建立鼠标、键盘、手工相结合的交互输入模式,提高译员的输入速度和质量,大幅提高翻译效率和翻译质量。此外还总结了应用成果、系统的先进性与不足,最后提出系统改进的方向.
其他文献
  翻译记忆库是计算机辅助翻译技术的核心,通过计算机辅助软件对其的读取、写入和管理,不仅可为翻译人员提供翻译辅助,还可协助翻译管理人员和资料管理人员的相关工作。本文从
实践教学是应用型本科院校办学特色的体现,也是提升人才培养质量的主要途径.在概述广东商学院及中南财经政法大学等高校财政学专业实践教学成功经验的基础上,对财政学专业实
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
  企业中较大的翻译项目由于译员多、项目多而产生诸多翻译问题。为了组织好科技翻译项目,避免出现错误,必须对翻译任务进行标准化、规范化管理,通过译前准备,译中跟踪和译后总
安徽省人民政府:你省财政厅《关于申请批准〈安徽省财政国债中介机构整顿工作实施方案〉(预案)的请示》(财综字[1999]1312号)收悉。经审核,现批复如下:一、同意将安徽省财政
  科技口译具有较强的逻辑性和专业性,是口译工作中的难点。笔者从口译的特点出发,结合自身的口译实践,将科技口译中的挑战划分为言语挑战和非言语挑战两大类型,并对这两大类型
  在科技文献书写和表达中,中英文都有各自的规范,作为翻译,需要同时掌握一些基本的要求,才能使译文符合规范。本文通过平时校对中收集的大量的实例,结合科技语言的特点和使用要
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。军校生活剪影@李玉红 Please download to view, this article does not support online access to view profile. Military li
期刊
  在科技俄语翻译中第五格的使用很频繁,同时它也是理解和组织句子的难点和关键之所在,所以,正确地掌握和运用第五格非常重要,用好第五格不仅能使文章准确、简练达意,而且能提升