论文部分内容阅读
0.5KVA自动调压器总体设计
【机 构】
:
上海长征无线电厂
【出 处】
:
中国电子学会电子变压器专业委员会第六届学术年会
【发表日期】
:
1992年期
其他文献
【摘要】在我国,外国游客可以从各种旅游景区的导游图、门票以及简介上,找到相应的英文帮助。由于旅游英语涉及的领域非常广泛,使其在实际的翻译过程中面临不少问题,而翻译理论为旅游翻译开创了一条新的道路。下面,本文通过对旅游翻译的基本原则与英语翻译的基本理论进行简单分析,从而提出翻译理论在旅游翻译中的应用策略,以供参考。 【关键词】翻译理论 旅游翻译 应用 随着社会的发展与我国对外旅游的开放,开始有更
该文以讲运行条件、控制条件和操作方式的形式,向读者介绍了北京分钟寺调蓄水厂监控系统的系统结构、监控软件。
【摘要】旅游翻译旨在实现跨文化交流,如何处理旅游翻译中的中西语言、文化以及思维差异直接关系到翻译文本的质量。因此,英汉互译时译者应掌握并合理运用增词、减词的翻译方法,这不但有利于忠实地传达出原文意思、照顾译语读者的阅读习惯、提高译文的可读性和质量,而且保持和再现原文的语义美和语境美。 【关键词】旅游翻译 增词(amplification) 减词(omission) 英汉翻译时应采取不同的翻译策
介绍一种用于三相交流调压调速系统的高性能单片微机触发控制器,叙述了软硬件有机结合的设计方案,所提出的FIFO寄存器,降低了对硬件的要求,减少了运行时占用CPU的时间。实验运行
【Abstract】Currently, our nation adopts the “going out” strategy, in which the translation of Chinese classics plays an important part. However, for a long time, people in the translation circle dampen
【摘要】《外婆的日用家当》是美国当代文坛杰出的黑人女作家艾丽丝﹒沃克的短篇小说的经典代表。作者在文中娴熟的运用象征主义的写作手法,赋予“日用家当”和“三位女性人物”不同的象征性意义,引发对黑人传统文化理解和继承的深入思考。 【关键词】《外婆的日用家当》 艾丽丝·沃克 象征主义 一、小说简介 《外婆的日用家当》创作于二十世纪六十年代,正值黑人民权运动高涨时期,小说是琼森太太以第一人称的口吻讲述