翻译转换原理的功能性研究

来源 :中央高校基本科研业务费项目研究成果学术交流会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pdiudiu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是对约翰·卡特福德的翻译转换原理的应用性研究,以卡特福德提出的翻译转换原理为理论框架,以其他学者进行的后续研究为指导,探讨了转换原理在《真正的艺术家》译文里的体现.文章重点在理论和实践两方面对翻译转换原理进行了梳理和分析,旨在探寻该原理在翻译研究中的功能性.卡特福德的翻译转换原理借用了系统语法对语言的描述分 类,将语言划分了层次,规定了四个基本范畴,包括单位、结构、类别和系统,并主张用阶的概念来解释翻译实践中的灵活性,追求译文在词、词组、分句、句子,甚至更大的语言单位L与原语等值。本文通过对一篇英文文章与其汉译的分析,验证了翻译转换理论在实践中的可操作性与实效。需要指出的是,本文对《真正的艺术家》所作的英汉对比分析并非为了指出翻译的不当之处,相反,通过分析,译者严格按照英语原文进行了翻译。然而,尽管译文与原文紧密相关,仍然有或大或小的翻译转换现象频繁出现在这篇短文中,这些转换现象累积起来,造成了原文与译文、原语与译语的差别,对范畴转换的分析尤其凸显出英汉两种语言在语义层次上的个性。本文的未来研究可按照Popovic提出的关于Shift of Expression的概念,继续探讨翻译转换原理的应用,着重研究译者如何通过对细节的转换影响全文风格,或结合翻译软件的使用,研究如何通过规定一定语言现象的转换,使翻译软件生成的译文更加符合译语习惯。
其他文献
蒋志鑫职业画家,艺名黄土魂。1949年生于甘肃平凉。祖籍山东牟平。1974年毕业于西北师范大学美术系,1983年入北京画院深造。师承王文芳、贾又福、周韶华。中国美术家协会会
In order to deal with the challenge of the hydrothermal deactivation of selective catalytic reduction of NOx by NH3(NH3-SCR)catalyst and extend its lifetime,a n
不断发展的个人通信网(PCN)有三个主要领域需要加以重视,即大容量的系统、良好的语音质量(较陆地线而言)和最简单的频率规划.在现行的TDMA系统中,如在GSM中,采用慢跳频技术(S
2000年,在四川成都南郊的牧马山侧,诞生了一座新型美术学院。岁月如梭,光阴荏苒,今年迎来建院10周年华诞。领军人物马一平院长,笃信管仲“十年树木百年树人”的名言,彰显“民
本文主要探讨了教师个人教育理想的界定与其在当今时代所面临的挑战及解决途径,并说明了建构符合时代发展的教师个人教育理想,将改善教师现有的学生观、知识观,养成教师高尚
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。《生息辽东》@姜振庆 Please download to view, this article does not support online access to view profile. “Living Li
期刊
电影作为语言和文化的完美结合体,在语言情境真实性和文化内涵广泛性上有着独特的优势.将英语电影引入大学英语课堂,不但为学生提供真实而丰富的语言材料,而且会增强学生的跨
This paper uses the discrete element method to model the size and cushion effects during single-particle crushing tests.We propose simplified numerical modeling
关联理论是建立在认知心理学基础上的认知语用学理论,关注人的交际和认知.听力理解是输入信息和听者头脑中已有知识的动态交互过程,也是一种为达到交际目的的认知活动.在听力
设计了一种压电陶瓷驱动的精密倾斜平台及其倾斜角度控制方法,实现了高精度倾斜控制.该控制系统主要由主控制器、位移探测模块、数模转换模块、高压驱动模块4部分组成,可实现