为李约瑟博士的学术演讲担任口译

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caoenjia
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一九八一年九月,《中国科学技术史》的主编、英国剑桥大学李约瑟博士应邀到上海作学术演讲。演讲会的主持人原先邀请上海交通大学我的一位同事去担任口译。但他母亲不幸突然病故,临时改请我担任。这时,离演讲会只有两天了。照理,这样仓促,我是不应该接受任务的。但是我在一九七九年调到上海交大以前,曾经在北京中国科学院自然科学史研究所任职一年。那时,我的错案刚刚得到纠正, In September 1981, editor-in-chief of “History of Science and Technology in China”, Dr. Joseph Needham of the University of Cambridge in England was invited to Shanghai for an academic speech. The host of the lecture originally invited one of my colleagues from Shanghai Jiaotong University to serve as interpreter. But unfortunately his mother died suddenly, temporarily asked me to serve. At this moment, only two days have passed since the speech. Reason, so hasty, I should not accept the task. However, before I transferred to Shanghai Jiao Tong University in 1979, I served for one year at the Institute of History of Natural Science, Chinese Academy of Sciences in Beijing. At that time, my wrong case has just been corrected,
其他文献
颈部囊性水瘤是淋巴管瘤的一种,是发生在淋巴系统的良性肿瘤〔1-2〕,常见于2岁以下的儿童,成人颈部囊性水瘤非常罕见〔3-4〕。现将上海市嘉定区中心医院2012年6月收治的1例成
会议
人们为实现交际目的而在具体的语境中使用语言的行为被成为言语行为。并非所有的交际都能取得成功,本文通过回顾言语行为理论发展史和分析交际失败的反面案例,来剖析言语行为
人本管理,即“以人为本”的管理方式,其将人作为管理的主体,其目的在于充分发挥人的主现能动性;人本管理的本质在于调动人的积极性、协调各种人际关系,从而顺利实现既定目标
该文以大量实例论述了军事学术英语及其翻译的特点,认为这种英语本质上属于科技英语,提出译文必须“军事化”,质量标准是“准确、通顺、有力”,方法是以直译为主,辅以音译;熟悉“行
公共图书馆作为信息的提供者,在社会中占有重要的位置。在媒体以及信息技术等等的冲击下,公共图书馆面临着很多的问题和挑战。而且我国关于公共图书馆的营销工作还没有全面的