切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
会议论文
鲁迅“硬译”论的旅行:历史转移与启示
鲁迅“硬译”论的旅行:历史转移与启示
来源 :2008中国翻译理论研究高层论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyy_9715072
【摘 要】
:
鲁迅的“硬译”论跨越时空之旅,在国内译界异化/归化的大讨论中与Venuti的“异化”并置一处。本文以赛义德的理论旅行为框架,考察了“硬译”形成的历史语境、在当时历史语
【作 者】
:
于德英
【机 构】
:
鲁东大学
【出 处】
:
2008中国翻译理论研究高层论坛
【发表日期】
:
2008年期
【关键词】
:
鲁迅
旅行
历史语境
异化
跨越时空
翻译研究
赛义德
行为
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅的“硬译”论跨越时空之旅,在国内译界异化/归化的大讨论中与Venuti的“异化”并置一处。本文以赛义德的理论旅行为框架,考察了“硬译”形成的历史语境、在当时历史语境中的内涵、“硬译”旅行的历史转移情形及对当下翻译研究的启示。
其他文献
论翻译标准对译者主体的规约
提倡翻译标准与倡导译者主体性、发挥译者的主观能动性,似乎是两个对立的命题。但是在现代翻译实践中,如果将这两方面有机地结合起来,不仅可以确立优秀译文的典范,也可以对译
会议
翻译标准
译者主体性
译者的主观能动性
发挥主体能动性
主体需要
学术背景
解构主义
和谐发展
论翻译批评理论的研究框架--兼评两部翻译批评著作
本文首先简要评价了两部翻译批评新著,随后提出翻译批评的体系性问题。文章认为,翻译批评体系包含批评原则及标准、批评方法和批评对象三个层面,每一层面又由若干组成成分构
会议
翻译批评理论
研究框架
文章
批评体系
三个层面
批评原则
批评方法
批评对象
政治文化对微观翻译选择的制约
翻译行为并不是在真空中实施的,而是有各种语篇内和语篇外因素制约译者的操作,政治文化便是其中之一。为了考察政治因素对翻译选择的干涉,有必要从政治学中的政治文化概念和
会议
政治文化
对微
政治因素
翻译选择
语篇外因素
制约作用
政治分析
文化影响
文化基因的惯性力量与美国华裔文学作品的翻译--兼评《喜福会》新旧两译本的中华文化翻译
本文分析了由同一个译者翻译的美国华裔文学作品The Joy Luck Club两个中译本《喜福会》,对比新旧译本对原作表现的中华文化的翻译,由此讨论译者的本土文化视角对其翻译的
会议
文化基因
惯性力
美国
华裔文学作品
翻译
喜福会
两译本
文化视角
试析企业的绩效管理和薪酬管理
对于企业的绩效管理与薪酬管理工作而言,其内部存在着一定的关联性,因此为了进一步的提升二者工作开展的效率,就需要积极的对其工作出现的问题进行分析,重视起薪酬管理与绩效
期刊
薪酬管理
绩效管理
企业发展
考评标准
谁来向国外译介中国作品
东方文化正逐步从边缘步入中心,进而打破单一的西方中心之神话。21世纪的世界开始进入一个真正的多元共生、互相交流和对话而非对峙的时代,把东方文化介绍给世界
会议
浅谈关于利用经济手段开发自然资源强化环境管理的思考
本文分析了利用经济手段开发自然资源强化环境管理的形式,主要有收税和收费形式,押金制度和政府拨款形式,创造市场的形式.探究了利用经济手段开发自然资源强化环境管理的策略
期刊
经济手段
自然资源
环境管理
新时期三家外国文学期刊的英美文学译介
本文试图对当时三家外国文学期刊——《世界文学》、《外国文艺》和《译林》出现的时代背景、译介内容和重点、各自特点以及所发挥的作用进行考察,对新时期中国内地通过期
会议
新时期
文学期刊
英美文学
中国内地
外国文艺
世界文学
时代背景
总结
翻译与创作的融通--以林语堂的双重身份为例
本文主要以林语堂同时作为译者和作者的双重身份为出发点,探讨了其翻译观和创作观的一致,证明其翻译实践同时印证了其翻译思想,从而揭示了翻译与创作的密切关系,突出了翻译文
会议
翻译文学
创作文学
融通
林语堂
双重身份
互文关系
翻译思想
翻译实践
反思互联网金融发展的美国模式
美国互联网金融从1992年发展至今经历了快速发展期、稳健发展期以及创新发展期这三个阶段,主要有互联网金融的支付体系、传统金融业务互联网化、互联网信用业务和互联网货币
期刊
互联网金融
模式
美国
其他学术论文