【摘 要】
:
中西方社会历史背景的不同,直接体现在其相关概念的表述与翻译方面,"civil society"便是典型的一例.本文从对中西方社会的理解与表述的维度,分析、评述了这一源自西方社会的
【出 处】
:
世界中医药学会联合会翻译专业委员会第六届学术年会
论文部分内容阅读
中西方社会历史背景的不同,直接体现在其相关概念的表述与翻译方面,"civil society"便是典型的一例.本文从对中西方社会的理解与表述的维度,分析、评述了这一源自西方社会的政治概念在中国社会被接受、转述、翻译的轨迹与程度.目前流行的三个译名,虽各有道理,但还不过是对该概念特定话境的某一侧面的"折射".基于对"civil society"基本要素和精神实质的理解,文中对"civil,,——"民"、"民问"、"公民","society"——"群"、"会"、"社会"的对应概念,从其沿革与演化中作了梳理,进而对有关经典定义的翻译进行了重新审视;当然,其翻译仍然是一种"相对等值",因为这一探究过程还在继续.
其他文献
Autoverification is a process of using computer-based rules to verify clinical laboratory test results without manual review.But to date, there are few publ
Objective: To investigate the presence of anti-sperm antibodies (AsAb) and the correlation between AsAb positivity and the expression of soluble major histo
Backgrounds& Aims:Early reports suggest that nuclear factor IA (NFIA) plays important roles in glioma pathogenesis.Our recent study demonstrated that Long n
Motivation: Information processing tools and bioinformatics software have significantly advanced researchers ability to process and analyze biological data.
目的:
尽可能减少过诊、漏诊与误诊,制定合适的治疗方案,降低医疗风险,减少医患纠纷.
方法:
对2013-2014年就诊的痰涂片及痰培养均未发现抗酸杆菌的可疑肺结核病人
目的:
对固定复合制剂和散药的治疗管理效果、不良反应情况进行回顾性分析.
方法:
采用回顾性分析方法,对口服固定复合制剂和散药治疗初治涂阳患者各100例,比较2组
目的:
观察含利奈唑胺方案治疗耐多药肺结核(MDR-TB)的临床疗效与安全性.
方法:
收集本院结核科诊治的耐多药肺结核患者32例,将患者随机分为对照组(18例)和治疗组(
文章指出无论是早期、中期还是现在的翻译,无论是西方还是中方译者的翻译,无论是纯粹的术语翻译还是文本翻译,都可以从中找出许多类似通俗之译的翻译实例。这说明通俗翻译的做法
本文从实务层面讨论中译英的规律和独特性,通过具体的实例说明中译英中常见的一些常见的难题和陷阱,如给外国读者提供过多并不需要的专业内容、刻意保留中国特色语言和高估或
With the development of TCM Internationalization, the success organization of TCM conferences around the world, more and more people pay attention to the TC