Hemingway and Gellhorn in China in Anti-Japan War

来源 :中国比较文学学会中美比较文化研究第六届年会暨学术研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caojun3538073
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Hemingway and Gellhorn spent their honeymoon in war-time China but Hemingway also worked as a spy for American government.Hemingway conveyed two key messages to American government: first, if America sent money to China, then China would tie up the Japanese at least until the end of 1943; second, Chiang Kai-Sheck was the man to ensure that China remained in the war.Hemingway also conveyed the idea very clearly to Chiang Kai-shek that America was not interested in supporting Chiang to start a civil war in China.Both Hemingway and Gellhorn mentioned and described in details the wage scale of the Chinese army during the anti-Japan war and when Hemingway visited Chengtu, he only mentioned his visits to an army academy and an airfield construction site.He also mentioned the payment for Chinese coolies.These things could reflect the military expenditure of the wartime China.Hemingway did a good espionage job for the US treasury department.But as the most famous American writer of anti-fascism at that time, Hemingways visit to China greatly encouraged the Chinese people in their brave struggle against Japanese invaders to win the final victory.
其他文献
本文讨论了在中国人同美国人交际的过程中,随着国人对美国文化的接触,对美国文化产生了浓厚的兴趣。但是由于中美文化的巨大差异,使得很多国人不能用一种平等的态度去对待两国文化,因此在行为上产生的一种反应过激现象。这种过激现象不仅包括对于美国文化的过分适应,也包括对于美国文化的过分排斥。本文从文化相关论和狭隘文化中心心理等方面探讨这种反应过激现象,并对这种现象的产生进行了分析。
知识对培养语言交际能力大有裨益。社会文化现象影响到女性语言的特点。女性话语呈现出软弱无力、信心不足、缺乏能力的特征。英语国家的性偏见明显地反映在英语使用的方方面面,如,藐视女性的社会身份、贬抑女性自身价值的现象,对女性进行非难和中伤,贬低女性人格的现象。文化和语言是互动的,语言是文化的载体。语言是人类思维和交际的工具。英语反映英语国家人们的价值观和处世哲学。要想在英语交际活动中避免开罪他们的"半边
关于言语和思想转述的研究在西方已有很长的历史了,至今经久不衰,但在汉语中这方面的研究却如凤毛麟角。本文参照西方的一些相关理论和方法,探讨了间接引语在汉语和英语报纸新闻中的一些形式和功能。我们认为,关于转述言语的研究应该把重点放在对其在不同语类或体裁中的形式与功能做出具体的语篇和语用解释。
In this axile age, there is a need to remould and integrate different cultures so as to meet the demand by globalization on the emergence of a new culture and a new type of relations between or among
以往的语言学仅在乎语言内部(语音、语法和词汇)规律的研究,似乎无意中已将文化因素排除在外;处在语音、语法和词汇规定性中的语言教学便无形中疏远了外部环境的重要性。上个世纪五、六十年代往后,在社会语言学的视野确立之后,语言学的发展才陆续完成了从微观到宏观的过渡。随之,文化语境的建设就应该成为外语教学实践的重要组成部分。但至今,这一趋势的进展却并不十分理想。从语言的角度看文化,语言是文化的载体;从文化的
80后,是一个流行而敏感的字眼,现已逐步发展成为一种文化现象.中国的"80后"概念最早出现于文学范畴,随着美国《时代》周刊的报道得到确立和发展,现在被广义的理解为1980年至1989年出生的人群.80后之所以受到关注首先是因为它的本质:计划生育政策出台后产生的一代人.因为没有兄弟姐妹之间的爱护和潜在竞争而产生的,较前代人更自我膨胀,这一代人的出现让中国有了新的家庭结构.此外,80后是亲眼鉴证着当代
文化很大程度上决定人的行为。文化差异影响人的语言、行为方式、价值观念。中美商务谈判,是跨越国界的谈判,是迥然不同文化背景的东、西方谈判者的较量。谈判者呈现出只有他和他群体才会具有的行为特征,从而中美文化成为中美商务谈判者的不同"身份证明",谈判者的东、西方型谈判风格,打上了异域文化的烙印。文化的印迹,导致谈判过程的复杂化以及沟通障碍等问题。中美文化差异,不仅影响着谈判者的思维方式和个性行为,更重要
传统的价值观是文化差异的主要根源,而集体主义与个人主义是文化差异的核心.Geert Hofstede令人信服地分离出个人主义一集体主义作为区别一种文化的基本维度之一,基于该维度的理论框架,本文对刘翔在奥运会田径比赛中因伤退赛引发中国群体的争仪和美国民众的反应,从集体主义和个体主义维度进行讨论与解析.本研究通过访谈、问卷调查和中美网络讨论帖子的搜索来进行研究.研究发现,虽然中国通过多年改革开放,集体
语言是我们所知的最硕大、最广博的艺术,语言是文化的载体,语言与文化共存,相互依赖又相互影响。语言一开始就同文化有着血肉关系,二者很难截然分开。本文从日常用语、颜色、礼仪、社会习俗和亲友称谓的语言特点等方面分析了汉语和西方语言与文化的差异,以帮助学习者了解这些差异。
现代的日本女性,无论从她们使用的语言,还是从她们的着装,都可以看到有别于传统的日本女性的特点。然而,面对外来文化特别是二战后美国文化对日本社会和文化的巨大影响,日本女性却可以做到一丝不苟地继承和发展传统文化,这一点体现在了她们日常生活的方方面面。笔者从语言、饮食、服饰、茶道等日常生活细节考察日本女性在传承日本文化、对抗美国文化方面的作用,并提出中国妇女如何在传承中国优秀文化方面起主力军作用的问题。