【摘 要】
:
在航空术语科技翻译过程中,译者实际上是以段落为单位,从单词到句子、到段落,再到篇章,每一步都要采用遵循并且努力实现下述三个原则:(1)依据词性确定词义;(2)依据上下文和逻辑关
【出 处】
:
苏陕赣三省航空学会科技信息与翻译学术会议
论文部分内容阅读
在航空术语科技翻译过程中,译者实际上是以段落为单位,从单词到句子、到段落,再到篇章,每一步都要采用遵循并且努力实现下述三个原则:(1)依据词性确定词义;(2)依据上下文和逻辑关系确定词义;(3)辅助翻译方法或技巧是查阅专业辞典,借助句子结构分析和语法分析,及阅读和参考中文专业书籍。要查阅专业词典,阅读专业书籍,译文中尽量使用专业词汇与术语;对于多义词,借助正确断句和句子结构分析,或上下文逻辑关系,给出正确的词义;发挥科学的相信想象力灵活翻译非关键词;依据专业知识意译关键词,尤其在工作中翻译动态新闻这一板块中。最后分析了词汇与语法、翻译技巧、翻译流程等问题。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
中国·日本版画交流览展会于五月八日同时在北京、东京开幕。中、日两国的版画艺术都有悠久的传统,而且都是在不断交流、相互促进和彼此影响下发展起来的。这次展览会的举行
为防范和化解农村信用社的信贷风险 ,针对全市农村信相社信贷资产质量差 ,制约和影响农村信用社经营与发展的现状。辽阳市中心支行从今年七月份起 ,组织市、县人民银行、联社
郑善昌1984年毕业于河北师范大学物理系,被分配到任丘市一中任教。郑善昌深知,要教好学生,关键是上好每一节课。为了提高讲课艺术,郑善昌刻苦钻研教学基本功。如板书的设计,
配电检修工作的有序开展能够更好的确保配电系统运行的安全与稳定,降低配电故障与安全事故出现的几率.本文首先对配电检修中存在的危险点进行分类,然后对危险点的判定展开了
含铅量降低,是社会资源综合开发与循环利用的主要构成环节.为此,本文结合当代化工生产的基本情况,通过实验分析的方式,从干扰因素排除、高温处理等方面,分析降低铅电解阳极泥
海关特殊监管区域(以下简称“特殊区域”)是我国在改革开放过程中,顺应经济发展潮流,借鉴国外经验设立和发展起来的。自上世纪90年代开始,各省市纷纷把设立和建设特殊区域,作
本文通过一个具体的研究课题案例,引进隐性知识共享的理念,以期探索航空企业专业翻译人员培养的途径和方法.提出要鼓励通过课题带动的人员培养;建立企业隐性知识共享的有效保
中航工业陕飞公司经历了缓慢发展,到多元发展、全面融合发展的各个阶段。发现科技复合型人才成为企业突破发展的领跑者,高素质科技人才的引进成为企业不断发展壮大的力量源泉。
本文将以《ASD-STE100简化技术英语规范》为参考,结合实际工作经验,对直升机所科技文件翻译标准化的基本内容和实现途径提出一些建议:要通过智能辅助翻译系统,翻译人员人工能力,技