血瘀证舌象形成机理的研究

来源 :第五次全国四诊研究学术交流会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jzg8888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者在血瘀证舌象研究中,随机选取血瘀证病例100例,对血瘀证舌象形成的机理进行了系统的研究,初步提示了血瘀证舌象形成的机理.文章对此项研究做了详尽的介绍、说明与论证.
其他文献
随着各国经济文化交流的增多,公示语的翻译由多种语言展示.在翻译过程中,如何避免过度翻译,保护该地的国际形象需要引起重视.本文探究了跨文化交际出发的公示语过度翻译情况,
【摘要】本翻译评述以菲茨杰拉德未出版小说The I.O.U.为语料,重点从译文的节奏韵律把握、抽象与具体、熟词生义三个方面对翻译中存在的问题展开论述。  【关键词】韵律节奏;抽象具体;熟词生义  【作者简介】尚佳妮,女,河南焦作人,福州大学外国语学院,硕士,研究方向:英语笔译。  一、小说概览  The I.O.U是美国著名作家弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德(1896-1940)未出版的一篇短篇小说
【摘要】本文以关联理论为指导,通过分析文化缺省及其形成原因,探讨关联理论对文化缺省及其补偿翻译的解释力,从而得出关联理论视域下文化缺省的补偿翻译。  【关键词】文化缺省;关联理论;补偿翻译  【作者简介】雷莺莺,湖南文理学院。  【基金项目】2016年湖南省教育厅科研项目“从关联理论看散文翻译中的文化缺省与补偿策略——以张培基《英译中国现代散文选》为例”阶段性成果,项目编号16C1103。  一、
【摘要】文学翻译的独特之处在于要达到神韵犹存。文学文本具有很大的灵活性,艺术性较强,字里行间流露出作品的思想、情感与意境。以“形散神不散”著称的散文更是如此。中国古诗讲究炼字,以一字之力凸显出全诗独特的意境,而散文英译也是需要“炼词”的,选择最契合原文的词,传神地传达出原文的思想情感。  【关键词】散文;英译;炼词  【作者简介】苏宁宁,女,河北邯郸人,福州大学外国语学院,硕士,研究方向:英语笔译
文章介绍了中国对血瘀证及活血化瘀的基础研究、临床研究成果。
近年来国际政治形势复杂多变,国家之间关系敏感,部分国家内部矛盾突出,很大程度上推动了恐怖势力的扩张和恐怖主义的蔓延~([1])。城市具有相对完善的硬件设施和保障系统,同时
本文观察以逐瘀生新方为代表的活血化瘀法对血瘀证的治疗作用在内皮素和自由基活动方面的影响,以进一步揭示血瘀证及活血化瘀法的现代医学依据.
【摘要】本文以系统功能语言学为指导,通过在中英文杂志与书籍中引用的双关语广告标题的例子,探讨情景语境三大语言功能如何其翻译。从而得出结论;译者在准确理解原文情景语境三大语言功能的基础上,尽可能保留原文的特征,采用直译或意译的方式,实现原文与译文在文化语境层面的对等,进一步实现广告语篇的社会功能。  【关键词】双关语;广告标题;情景语境三大特征  【作者简介】杨艺,山东省济南回民中学。  一、广告标