Colonomos模型下的手语翻译过程

来源 :第七届世界手语大会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sweetpingping
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  随着翻译实践和研究的发展,已有许多杰出理论对翻译实践起着重要的指导作用。手语翻译,作为翻译的重要的分支,相较主流有声语言翻译,在中国却没有成形的翻译理论。本文首先回顾了国内外手语翻译研究发展过程和现状;随后对比有声语言翻译过程及手语翻译过程,发现两者在翻译过程上非常相似,本文旨在强调指导有声语言翻译的理论同样可适用于手语翻译,呼吁更多手语翻译研究者应结合已有的翻译理论来指导手语翻译研究与实践;本文着重分析介绍美国著名Colonomos模型,阐述如何将Colonomos模型中的三大步骤,即集中注意力(Concentrating),表征(Representing),及言语计划(Planning)应用于手语翻译中,本文也强调了在手语翻译中"剔除形式"(Dropping Form)的重要指导意义;最后,本文试探性提出手语翻译中运用Colonomos模型的训练方法若干。
其他文献
  随着社会的发展,残疾人事业与时俱进,为了引进更多热爱残疾人事业、掌握专业技能、精通残联业务的高素质人才,本文根据中山大学、华南师范大学和广州大学开设《中国手语》课
会议
  我国有2054万聋人,自然手语是他们日常交流广泛使用的语言形式,也是我国语言的重要组成部分。本文根据自然手语语料库的建设实践,提出了自然手语语料库建设的意义、过程、方
  近年来国家越来越重视特殊教育群体的教育发展,不断加大特殊教育的投入与支持,积极组织特殊教育的科研与建设。在此过程中,我国聋教育的发展较为迅速,老牌的聋教育名校与新兴
  手语是视觉性语言符号,是聋人重要的交际工具。聋人在接受知识的过程中手语翻译员承担着语言桥梁和纽带的作用。本文以高校聋人课堂手语翻译为切入点,调查了解课堂手语译员
  汉语手指字母是中国手语的组成部分,有重要的研究价值。文章通过搜集大量历史资料,进一步介绍了以往了解但不熟悉的赖恩氏手切、综述了两套少见的手指字母,以此为基础梳理汉
  聋人大学生由于自身的特殊性,"三理"(生理、心理、伦理)有别于健听大学生,同时,在正确的人生观、价值观、世界观树立、人际交往能力等方面,他们也异于健听大学生,我们针对这种
会议
  聋人语言及文化的存在为客观事实。国际上很多国家开始从法律层面确认手语的语言学地位,聋人文化也随之得到人们的关注。我国当下聋人群体对于手语、聋人文化的认同水平还
会议
  本文结合自身的工作经历,简略地阐述了"手语翻译"在聋人社会生产、生活中的重要性,从而唤起社会更加积极地关爱聋人,重视"手语翻译"工作。通过"手语翻译",我们能使聋人的学习
  中国手语的语形相当于汉语的语音,有其结构系统。语形的基本单位是手形,可以从手形的手指数量、状态和形态三方面进行分析,每个手形(音素)在手形系统中都有唯一性。手形也有
  《中国手语》中收录聋人性知识手语词汇不足10个,通过对中州大学200余名聋人大学生进行有关性知识手语词汇的调查工作中发现,有关"性"的手语词汇有69个,而且个别词汇的手语
会议