论文部分内容阅读
汉语同义词辨析是对外汉语教学的重点和难点,也是汉外词典编纂中需要突破的难题。以汉语作为母语的人可借助语言环境、使用的经常性和语感等各种手段来辨析同义词的异同,但外国人不一定具备这些条件。汉外词典应该注重对汉语同义词进行辨析的内容设计,如果词典只简单地给出对应词,使用者就难以明白同义词之间的区别。
本文介绍外向型汉英学习词典对同义词的编写特别需要下工夫,不能只简单地将它们视为“同译词语”,给出相同的对应词,而要从有利于使用者辨析的角度出发,尽可能详尽地提供同义词的区别性信息,并将这些辨析信息显性化,帮助学习者准确把握同义词之间的细微差别,学会精确地使用汉语。