从语义韵看小说翻译中联想意义的损失--以奠言《生死疲劳》英译本片段为例

来源 :中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:my561
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  若细读西方主要的文学评论便不难发现,从政治和文化角度解读莫言小说的文章屡见不鲜。是什么原因导致西方读者如此关注小说的政治层面而忽视表现人类复杂情感的文学因素呢?除了当下的意识形态等文外因素,是否也与翻译行为,或者说翻译中产生的损失有关?本文从语义的角度分析小说翻译中联想意义的损失,同时借助社会叙事学的视角解释这种损失如何参与小说的叙事建构。
其他文献
  本文依据华裔学生访问南加州的华裔老年移民有关传统文化的访谈记录和英文翻译文本,探讨社会服务学习的教学模式如何帮助美国华裔学生"接受"传统文化。在社会服务学习的教
  随着旅游业的飞速发展,与旅游资源相关的各种信息也迫切需要高质量的翻译。呼伦贝尔文化的旅游翻译对促进该地区旅游业发展,让更多国外游客更好的了解呼伦贝尔丰富的民族和
高校开展思政教育能够帮助大学生在就业前夕认清自媒体背景下的机遇与挑战,并结合自身实际找准定位,更好地发挥自我价值.文章通过对现阶段导致大学生就业出现问题的原因进行
随着社会主义市场经济水平的不断提高,计算机技术得到了进一步的发展.大数据时代的来临,数据信息被广泛应用于各个领域,对企业财务内控产生了重要影响.企业的发展进程加快,但
期刊
  词语的产生体现了社会文化的不断变化,反映出鲜活的社会现实。源于生物进化思想的"模因论"(memetics)可以科学地阐释语言片段的生成、强化、演变等文化现象。全球化时代词
本文用我国1999年-2018年的面板数据构建模型对我国的金融结构和非金融企业的杠杆率之间的关系进行分析.结果表明,我国的金融结构市场化程度的提高会促进我国企业的杠杆率增
期刊
期刊
  中国长久以来就有"诗画同源"的传统。对于古代诗歌,尤其是充满诗情画意的古诗,在翻译中是采用"舍形取神"的翻译;"优化"翻译还是"陌生化"翻译?如何尽量地传神达意?作者以《天净