模因论视角下《文化模式》汉译版本对比研究

来源 :西安工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zuguangle
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模因论是一种基于达尔文进化论来解释文化传播或信息复制过程的理论。其核心概念是模因,翻译活动也可以说是译者对源语模因进行"复制"渗透的过程。本文将在模因论的指导下对《文化模式》汉译版本进行对比研究,旨在找出有利于源语传播的强势模因,进一步加强模因论与翻译实践的关系,同时为探索翻译优化策略提供参考。本文采用定性与定量相结合的研究方法,以外研版本、三联版本为例进行个案研究,具体研究方法包括文献研究法、统计分析法、对比分析法。首先基于切斯特曼的翻译策略理论,从术语、长难句两个层面对比两个版本的翻译策略及技巧(复制方式)使用倾向性。接着在强势模因复制选择标准的指导下继续探析两个版本的复制方式选择对源语模因传播的影响。研究发现,外研版本忠实、准确、流畅,切合原文文本类型,更符合明晰性、一致性以及自圆性三个标准,因此在目的语文化中,作为强势模因更有可能得以保留并传播。而三联书店版本口语化、归化,符合读者阅读习惯,引起读者阅读兴趣,因此达到了一致性标准;但在翻译一些长难句时,没有很好地处理复杂成分间的句法关系,译文比较冗长且出现误译,同时由于时代和查阅途径的限制,在一些术语和和复杂语义词的翻译上不太准确,因此没有很好地遵循明晰性和自圆性原则。通过两个版本的对比分析,笔者总结了强势模因的翻译策略及技巧,如根据明晰性标准,译者在编码源语言模因时应将每个模因复合体的所有成分(语法模因、语义模因、语用模因)尽可能完整地传递给目的语读者,达到忠实翻译;根据一致性标准,译入语模因应与读者已有认知相联系,翻译时恰当使用语义策略中的上/下义词转换、语法策略中的句子结构转换技巧。
其他文献
最近几年,用于控制电视机、录像机、线缆解码器等设备的各种功能的红外遥控发射器已经变得相当广泛了。结果是,一个用户往往要面临许多个不同的遥控器,以便用它们来控制由不
Objective:To study the effect of high glucose environment on oxidative stress injury of human retinal pigment epithelium (RPE) as well as pithelial-mesenchymal
主动脉夹层动脉瘤主要是由于动脉腔内的血流自动脉内膜撕裂处进入主动脉中层,使动脉中层与外膜分离,形成潜在假腔。作为一种极其凶险的疾病,主动脉夹层动脉瘤如不及时治疗,急性期
一般资料患者,男性,38岁,左上腹痛3 d,疼痛加重伴呕吐1 d急诊入院,该患者3 d前无明显诱因突然出现左上腹胀痛,疼痛较重,呈阵发性发作,很快发展至全腹痛,不向它处放射,有恶心
一年前,我购买了苹果手表。两个月之前,我不戴了,也不知道以后还会不会再戴它。那是因为实际上你想做的事它一点帮不上忙,即使有时候有点用处,效果总是无法让人满意——科学
近年来,随着大跨越工程、特高压直流工程、沿海风电工程、预制式全户内500kV变电站等重大工程的密集上马,江苏电网基建任务日趋繁重,而国网公司对基建工程的建设要求日趋提高
<正>池莉是20世纪80年代末新写实小说的代表作家,在她的小说集《紫陌红尘》、《一冬无雪》、《细腰》、《来来往往》里叙写武汉都市的市民生活,呈现一种生活的本真状态。本文
期刊
Objective:To explore the effect of sodium valproate retard tablet on the oxidative stress system, cognitive function, and thyroid hormone level in patients with
随着汉语学习的热度不断上升,参加HSK汉语水平考试的人数已经越来越多。而基于移动终端的汉语考试辅助类软件能帮助学习者巩固学习过的语言知识,提高学习效率,即学即用,因此,利用移动终端的学习软件进行辅助学习,就成为了汉语学习者乐于选择的一种方式。但是,与相对成熟的英语考试辅导类软件相比,汉语考试辅导类软件还处于初级阶段,数量较少、普及程度不高,在各方面还表现得不够完善。如何让汉语考试辅导类应用软件更好
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield