Finesse-Superior Social Skills翻译实践报告

来源 :华北理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:TIMLEE123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化使各国之间文化交流日益频繁。作为文化的桥梁,书籍在文化交流和知识传播过程中发挥着重要作用,有关社会交往的书籍现在吸引了更多的普通读者。这类书籍的翻译越来越受到关注。这篇翻译实践报告以《高效沟通的艺术》第二章为翻译原文本,探讨信息型文本的翻译策略。《高效沟通的艺术》原文本介绍的是高效沟通的技巧,翻译的目的是希望将这些技巧准确地传达给中国读者,帮助他们有效地提高社交能力。由于英语和汉语是两种完全不同的语言,读者的阅读和文化接受能力各不相同,原文中长难句及科学实验的正确表达都是翻译中需面临的巨大挑战。实践报告以目的论为指导理论,通过反复阅读原文,仔细推敲其含义,在目的论及其遵循的目的原则、连贯性原则及忠实性原则的具体指导下选择直译和意译的翻译方法以及增译、减译、转换和重复等翻译技巧,提高译文的质量和译文的接受程度。这篇报告证明了目的论及其“三原则”可以用于指导信息型文本的翻译。翻译技巧的选取要以翻译目的为导向,并基于目的论的三个原则。通过这篇报告总结出翻译方法及翻译技巧希望可以为将来该类文本的翻译研究做出微薄贡献。图 0 幅;表 0 个;参 30 篇
其他文献
虎子是一条狗的名字.它的主人叫二精.二精的父母属于近亲结婚,虽然生了5个孩子,除了二精外,其余4个都是痴呆.
本文分析了世界信息产业的发展趋势及这一趋势给我国信息带来的挑战与机遇。指出我国如何参与国际竞争,发展我国的信息产业。
唐钢炼铁厂动力区锅炉车共有8台锅炉,要保证锅炉的汽、水品质,防止锅炉结垢、腐蚀及汽水共腾等不良现象发生,锅炉运行时要对锅炉的给水、炉水、蒸汽以及汽轮机凝结水、疏水等进
思想政治教育要使受教育者抛开功利意识,接受思想政治教育体系内的思想理论、政治观点、道德理念,教育活动的重点在于唤起受教育者的情感认同,最终在其内心与先进思想意识形
论述了在计算机网络平台上实现航空文献资源共享及合理布局的必要性、方法和值得注意的问题,对资源共享过程中的全过程标准化和知识产权提出几点建议。
市场竞争直接表现为品牌竞争,创立中国名牌是振兴中国经济之路。创立名牌必须做到增强品增意识,重视产品开发,提高产品技术含量,同时,要把握名牌与资源配置的关系,更要 注意增强保
青岛市城阳区积极服从和服务于青岛市建设发展的大局,紧紧围绕“三化”战略目标,突出“农村城市化”重点,始终坚持高起点规划,高标准建设,高效能管理,把握特色,精心建设,推动城市形态
Elevation of liver biochemistry has been reported with anti-tumor necrosis factor agents, but overt liver failure rarely reported. Autoimmune hepatitis has been
分析改革发展中乡镇企业的特点,并对深化改革的几个重要方面进行了讨论。
赵昌平中共党员、博士、研究员.现任北京杂交小麦工程技术研究中心主任、首席专家.1 994年入选北京市科技新星计划.