从体验论看英汉语中“吞”的概念隐喻.pdf

收藏

编号:20181111060019227309    类型:共享资源    大小:302.71KB    格式:PDF    上传时间:2019-02-16
  
3
金币
关 键 词:
英汉语中 概念隐喻 看英汉 的概念 英汉语 中 pdf 中概念隐喻 隐喻的体验 的概念隐喻 看英汉语的概念隐喻 中的概念隐喻 语的概念隐喻 语中的概念隐喻 语隐喻
资源描述:
第24卷第7期 2011年7月 长春理工大学学报(社会科学版) Journal ofChangchun University ofScience and Technology(Social Sciences Edition) Vol_24 NO.7 Jul.2011 从体验论看英汉语中“吞,’的概念隐喻 王 晶 (河南财经政法大学成功学院外语系,河南巩义,541200) [摘要]从认知体验论角度,对比分析了动作“吞”在英汉两种语言中的隐喻投射。结果发现:英汉两种语言中均存 在“吞”的隐喻投射,英语“吞”的投射范围大于汉语,但在日常使用中汉民族使用“吞”的隐喻义的频率更高,且“吞”在两 种语言中多具有消极的语义特征。 [关键词]吞;隐喻投射;体验论;英汉对比 [中图分类号]H03 [文献标识码]A [作者简介]王晶(1985一),女,硕士研究生,讲师,研究方向为认知语言学。 Lakoff(1987)在《女人、火和危险事物ⅨWomen,Fire,and Dangerous Things)一书中论述了认知语言学的哲学基础,当 时用的术语为Experientialism,又叫Experiential Realism,the ExperimentalistView或Non.objectivism。尽管在该著作中也 用到了embodiment一词,但并未将其用作哲学术语。之后在 《体验哲学激Philosophy in the Flesh)一书中,Lakoff和Johnson (1999)将体验哲学的基本思想概括为三条基本原则,即:心智 的体验性、认知的无意识性和思维的隐喻性,其核心是心智的 体验性…。认知语言学的体验论认为:意义来源于我们感觉运 动的体验,通过想象机制,如概念隐喻、转喻、范畴辐射以及种 种概念合成的方式,使这种体验的意义得以扩展,形成了抽象 的概念化和推理。Lakoff将自然体验定义为是我们的身体(包 括感觉、运动器官、智力、情感等)与外部世界的互动(包括运 动、操作物体、吃饭等),以及我们与同一文化(包括社会、政治、 经济和宗教环境)中不同的人群互动的结果。人类由于其共 同的身体、生理特征,进食动作在所有文化中基本相同。在英 语中表示“吃”的动作方式的词语有:taste,chew,gobble/swal. 10w/devour,digest和eat等,相应的在汉语中有尝、嚼/咀嚼、 吞、消化和吃等。‘‘吞”是人类基本的自然体验之一,这种自然 体验具有较强的认知力,大量隐喻性的思维就来自体验反复 发生的模式,当它们和某一特定的文化积淀相结合,就必定产 生反映该民族文化特色的生动形象的隐喻。 目前已有很多学者从不同角度对表示“吃”的范畴词汇, 尤其是以“吃”为焦点词做过相关研究,如:杨春生、王寅、王英 雪、聂亚宁陋…。但我们发现至今还无人对“吞”这一表示“吃” 的范畴词汇进行具体研究。因此,以下从体验论角度,基于语 料库的对比研究,进一步探讨英汉语中‘吞”动词的隐喻投射, 以丰富“吃”范畴词汇的研究成果。 一、语料来源及统计结果 本文语料来自British National Corpus(BNC)及北京大学 现代汉语语料库及权威工具书,如《现代汉语词典》、《古今汉 语词典》等。我们在BNC中随机抽取“swallow'’500例(所抽 语料均能清楚辨明其具有本义还是隐喻义),发现有227例使 用的是“swallow'’的隐喻义,占抽取总数的45.4%;273例使用 其本义,占抽取总数的54.6%。又以同样方法从北大现汉语 料库中随机抽取‘吞”500例,发现有335例使用的是‘‘吞’’的隐 喻义,占抽取总数的67%;165例使用其本义,占抽取总数的 33%。结果表明:比起英语民族(45.4%),汉语民族(67%)更倾 向于使用‘‘吞”的隐喻义。但在英汉语中关于‘‘吞”动词的隐喻 投射范围孰宽孰窄,我们从这些数据中无法判断,需要对语料 进行具体分析。 二、英汉‘‘吞,’的概念隐喻的对比分析 食物与我们的生活息息相关,没有食物人们就无法生存。 同样,与食物相关的动词‘吞”也很重要。在英语中,“swallow'’ 本义为tomove(foodor耐nk)down也ethroatfromthemouth: 在汉语中,‘:醪’是形声字,口为形,天为声,其本义指不嚼或不 细嚼,整个儿或成块儿地咽下去。英汉语中‘‘吞”的意义虽然 基本相同,但其各自的隐喻义却又不尽相同,我们将通过丰富 的语料来分析英汉语‘‘吞”的隐喻投射的共性和个性。 (一)英汉‘!酽’的概念隐喻的共性对比分析 1.吞喻忍受 整个食物不经过细细咀嚼直接吞咽下去,喉咙肯定要忍 受痛苦;而整件事情没有倾诉只是一个人默默承受,就如同不 经过咀嚼直接吞咽下去的食物一样,吞咽的人要忍受很大的 痛苦。因此,‘:醇”便可以映射到对某种感情或事物的“忍受”。 英汉语中均有此类表达方法。如: (1)He had to swallow the insult./他必须忍辱。 (2)Swallowed all injustice which others would not have tol— erated./忍着别人不能容忍的不公平。 (3)心中一刺未除,又平空添了一刺,说不得且吞声饮气, 将好颜面出来遮饰。(《红楼梦》六九回) (4)君出我入,如相避然。生阔死休,吞不复宣。(唐·韩 愈前《汉大词》) 除上述句子外,我们仍发现在英汉语中存在大量此类表 达方式。英语中如:swallowabitterpill,swallowalaugh,swal. 10w an affront/an insult,swallow ode’s grief,swallow the leek; 汉语中如:忍气吞声、吞声饮泣、吞恨、吞悲、饮恨吞声等。 2.吞喻接受 把食物整个吞下去后,不管能不能完全消化吸收,吞下去 的食物已经被我们的身体接受。“吞”便从对食物的接受喻指 对整个事物的全部“接受”。如: 一51— 万方数据 (5)Cannot swallow books like oysters./不能像吃牡蛎那样 生吞活剥地读书。 (6)Western ports did play a part in shipping corn to Lon- don,in some years at least,the capital’S swallow reaching as far as Exeter and beyond to Cornwall.佰部港口在往伦敦运输谷物 方面扮演很重要的角色,至少在几年内,港口的吞吐量能达到 艾克赛特超过康沃尔。 (7)一个高中文科的学生,与其囫囵吞枣或走马看花地读 十部诗集,不如仔仔细细地背诵三百首诗。(朱自清《论诗学 门径》) (8)这个码头每天吞吐商品达到万吨。 通过以上句子,我们发现,英汉语中均存在‘‘吞”喻‘接受” 的隐喻投射,且此处的接受多喻指对知识的接受、汲取或对货 物的包容、容纳。但我们还发现,在英语中‘‘吞”不仅喻指对知 识的接受,还可表示对事情、话语的盲目接受和相信。因为对 于有些事情,如果我们不经过自己的思索、判断,如同吞咽食 物一样完全地接受,就有可能带来不好的结果。如: (9)He swallows everything that is told him.他对于旁人告 诉他的任何事情一概相信。 (10)Her head could not swallow it./她的头脑不会领会 它。 3.吞喻占有 吞下去的东西就变成自己的,不管在吞食之前是否属于 自己,也不管以什么方式获得。吞食某种食物就是占有它,因 此,“吞”的意义便可引申为对某物的“占有”。如: (1 1)The French king swallowed up almost all Flanders./法 国国王几乎吞并Flanders的全部。 (12)Nazi Germany swallowed up almost all Europe in World War II./在第二次世界大战中,纳粹德国吞并了几乎整 个欧洲。 (13)自从日本将高丽吞并后,我的父亲和云姑的父亲都 把官辞了,退隐与林下。(蒋光慈《鸭绿江》) (14)吞二周而之诸侯。(贾谊《过秦论》) 虽然在上述句子中,吞均喻指“占有”,但在英汉语中强调 的侧重点却不一样。通过整理语料我们发现:在英语中,吞仅 喻指军事上的占有,即:合并、兼并;而在汉语中,吞不仅可喻 指军事上的占有,如:吞灭、以气吞之、吞敌之势,还可喻指对 金钱的占有和私藏。如: (15)把三十年积攒的五十块洋钱,交给他买小猪儿,谁料 他就整笔都给吞了。(高览云《小城春秋》) (16)连救灾款他都敢吞。 4.吞喻掩盖、笼罩 ‘‘吞”是咽下食物,使食物消失。因为食物被口腔完全覆 盖,自己和别人都无法看到。基于同样的生活经验,‘‘吞”便从 其基本义引申为(对事物完全)‘‘掩盖、笼罩’’,这种‘掩盖、笼 罩”可以是具体的,也可以是抽象的。英汉语中此类表达均非 常丰富。如: (1 7)The fog swallowed UP the whole city./雾罩全城。 (1 8)History is big enough to swallow US too./历史潮流巨 大到足以把我们也吞下。 (19)女人的啜泣声,黄省三的哭声,被雨声吞没,渐渐消 失了。(曹禺、万方《日出》) (20)这力量好像可以摧毁一切,吞噬一切,战胜一切。(周 而复《燕宿崖》) 5.吞喻消耗、耗尽 与细嚼慢咽相比,吞咽整个儿食物需要消耗身体更大的 能量。因此,‘‘吞”的基本义便可引申为对事物的“消耗、耗尽”。 如: (2 1)The expenses more than swallowed up the earnings./开 支不但耗尽了挣来的钱,而且形成了亏空。 (22)Waste is threatening to swallow UP the country’S rcso. urces./浪费有耗尽这个国家资源的危险。 (23)秋海棠的精力,本来已给病魔吞蚀得所剩无几了。 (秦瘦欧《秋海棠》) (24)病魔吞噬了一个优秀的无产阶级战士的躯体,焦裕 禄通知在黄沙漠漠的兰考大地上,结束了他短促的一生。(峻 青《焦裕禄的光辉》) 尽管英汉语中,‘.吞”均可喻指“消耗、耗尽”,我们发现,在 英语中‘‘吞,’多喻指对金钱、资源的“消耗、耗尽'’;而在汉语中, ‘‘吞”多喻指对精力、体力的“消耗、耗尽”。 (二)英汉‘.吞”的概念隐喻的个性对比分析 人们对于“吞”的体验大致相同,但由于生活方式与文化 背景的不同,不同民族对很多事物的认识就存在着差异,因此 建立在该体验基础上的隐喻在生成和理解过程中也存在巨大 差异。 1.吞喻取消、收回 如果把已送给别人的食物拿回且不经过咀嚼就慌忙吞食 下去,表示送东西的人非常想收回该食物。如果对于说过的 话或观点再吞回去,就表示对话语和观点的“取消、收回”。英 语中有较多此类说法。如: (25)To swallow one’S words said in anger./收回自己在愤 怒时说的话。 (26)Offered the opportunity ofswallowing their views and fading away without harsher punishment./提供一个收回他们的 观点并使之不受任何严厉惩罚而脱身的机会。 (27)Will he swallow his teeth?/41k会食言吗? 汉语中还没有发现用‘‘吞”表示对话语的‘‘取消、收回”。 但表示收回话语时,汉语用表示“嘭’的另一个动词‘食”来表 达,即‘食言”而非‘‘吞言”。 2.吞喻出售 把食物吞下表示吃完,在英语中用“swallow'’来表示对商 品尤其是对书籍的销售一空。因此,‘‘吞”可喻指“出售”。如: (28)The first printing was swallowed up before publica- tion.,初版在未初版前就销售一空。 (29)The first edition of the dictionary was swallowed UP before publication./这部词典的第一版在初版钱就被预订一空。 3.吞喻缓慢 因为‘吞”是将食物整个咽下去,所以吞下食物所需要的 时间比细细咀嚼后咽下食物的时间要稍长一些。虽然在日常 生活中,这一点时间经常被忽略,但它也确实反映在汉语表达 中。因此,‘‘吞”可喻指(动作的)‘缓慢”。如: (30)他的脚受伤了,只能一步一步地往前吞。 (31)但在我接通了线而且听得莫干丞的畏缩吞吐的语 音时,吴荪甫蓦地又变了卦。(茅盾《子夜》) 我们还有很多此类说法,如:慢吞吞、磨吞、吞吐其词、半 吞半吐、吞吞吐吐等。 三、分析与讨论 综上所述,英汉语“吞,’的隐喻投射共有8个,5个是英汉 共有的,分别是吞喻忍受、吞喻接受、吞喻占有、吞喻掩盖、笼 罩、吞喻消耗、耗尽;2个是英语特有的,吞喻取消、收回、吞喻 ~52一 (下转第155页) 万方数据 运用能力和学习能力,做好准备工作。随着教学改革的不断 深化,对评价体系的构筑和完善也提出了越来越高的要求,评 价体系的合理性、稳定性、前瞻|生影响着教学改革的方向和发 展动力,可以说评价体系的建构在某种程度上决定了大学英 语教学改革的成败。 (五)教材改革和学习网站的建设 虽然我国外语界近几年来在英语阅读教材建设上取得了 较大的成绩和进步,但是大学英语阅读教材(包括泛读、精读) 的编写仍有待完善和提高。在新教材的编写中,应考虑以下 方面:体现阅读教学新理念;教材注重阅读的趣味性;教材体 现的教学目标符合网络多媒体信息量大、内容丰富所带来的 层次感,能满足不同学生的要求;教材符合评价体系的要求; 阅读材料注意语言的时代性,紧跟语言的发展脚步。 另外,借鉴成熟的英语网站丰富自身的学习,并要注重英 语阅读网站的信息多维性。对广大的英语教师而言,针对英 语学习的不同需求来指导学生使用英语网站这一教学手段也 不能忽视。目前很多网站只是将阅读作为某一重要的栏目加 以延伸,很多同学只是无规律、偶然性浏览,为了让学生能完 成阅读课的自主学习、有的放矢地筛选所需要的阅读资料,教 师非常有必要引导学生去接触、去使用英文网站。此举必将 随着教学改革的深入Et益突显其必要性和重要性。 多媒体网络教学在英语阅读教学中的应用涉及到课程建 设、网站建设、教材建设、教师角色转变、教学策略的应用、评 价体系的完善等诸多方面的研究,新的多媒体网络教学模式 较之传统教学模式有很多进步之处,但同时也存在一些问题. 这就要求广大的英语教育者们在实践过程中努力探索,勤于 钻研,采取辩证的思维,坚持教学与学习的正确的思想观念和 策略方法。大学英语阅读教学改革任重而道远,但是我们坚 信通过不懈的努力,未来大学英语阅读教学必定会在新科技、 新理念的指引下走向成功,为社会培养和输送更多具有扎实 的英语基本功和综合运用能力的优秀人才。 参考文献: [1]范琳,张其云.建构主义教学理论与英语教学改革的契合[J].外 语与外语教学,2003(4). [2]罗少茜.英语课堂教学形成性评价研究rM].北京:外语教学与 研究出版社,2003. [3]白志强.英语阅读课机助教学学习模型与实践效果[J].外语研 究,1997(4). [4]L·A·巴洛赫.合作课堂——让学习充满活力rM].曾守锤, 吴春华,译.上海:华东师范大学出版社,2005. [5]李力,廖显琪.计算机辅助外语教学课软件设计结构模式探讨 [J].外语与外语教学,1996. [6]明珠.网络环境下的大学英语教学评价模式[J]重庆教育学院 学报,2009. [7]王荣霞.多媒体网络教学评价浅析厂J].平原大学学报,2005(2). (上接第52页) 售完;1个是汉语特有的,吞喻缓慢。根据上面提炼出的概念 隐喻,我们发现英汉语中以‘‘吞”动词作为始源域理解抽象事 物的共性远远大于个性。共性的原因应归根于我们共同的身 体经验。‘‘吞”是我们进食的方式之一,所以每一个‘‘吞”的动 作都可以用来认知世界。共同的体验使具有普遍性隐喻的存 在成为可能。但在分析‘‘吞”动作的概念隐喻的过程中,我们 还发现:在英汉两种语言中,‘吞”多具有消极的语义特征,如: 吞喻忍受“盲目)接受、(轻易)相信/占有/掩盖、笼罩/消耗、 耗尽/取消、收回等。这也许和‘‘吞”的行为密切相关,因为整 个食物未通过仔细咀嚼就直接吞食,对吞食的人来说本来就 是一种痛苦,基于那种痛苦的体验,当‘吞”作为始源域投射到 其它目标域时就会产生类似不好的、消极的语义特征。 ‘‘吞”的本义包含了两个语义特征:一是吞者(主体)得到 食物等;二是食物等(客体)被吞进主体的胃里而不见了。‘吞” 的隐喻义也包含两个语义特征:一是行为主体得到客体(包括 主观上愿意和不愿意的);二是动作客体的消失(物质意义上 和心理意义上的)。本义和隐喻义之间语义特征的相似性是 始源域向目标域投射的基础。同一概念隐喻尽管在属层(gen- eric level)上表现出普遍性,但在种层(specific level)或者具 体性上可能表现出差异。在英汉语中以‘‘吞”动词作为始源域 的概念隐喻中就存在这种现象。首先,“消耗、耗尽”在两种语 言中的体现是近似的,‘香”既要消费金钱,又要消耗体力。在 属层上,“消耗、耗尽”都可以被隐喻为‘‘吞”,但英汉在具体表 述上是有差异的。英语中,“swallow'’多用来比喻对金钱或资 源的“消耗、耗费”;而汉语中多用来指精力、体力的“消耗、耗 尽”。此外,同一概念隐喻的隐喻范围和阐述程度也可能表现 出差异。在[吞喻接受]这一概念隐喻中,英语“swallow'’作为 始源域所映射的目标域范围大于汉语;而在[吞喻占有]这一 概念隐喻中,汉语‘‘吞”作为始源域所映射的目标域范围大于 英语。 通过对语料的具体分析,我们不难发现:虽然比起英语民 族使用“swallow'’的频率(45.4%),汉民族使用‘吞”的隐喻义 的频率(67%)更高,但英语中‘'swallow'’的隐喻投射范围却稍 大于汉语。 本文从认知体验论角度,对英汉语“吞”动词的概念隐喻 进行对比研究。发现在两种语言中都存在用“吞”的动作作为 始源域来理解一些抽象概念的现象,在对语料进行具体分析 的基础上总结出英汉‘‘吞”的动作隐喻的共性和个性。我们将 其普遍性归因于人类共同的身体体验,即用普遍存在的“吞” 的方式来支持Lakoff等人关于隐喻具有体验性的观点。同时 也依据K6vecses有关隐喻差异性的观点,指出了英汉语“吞” 动词的概念隐喻的差异所在。本文通过对‘香”这一动词的概 念隐喻的分析,希望能够启发我们对体验哲学所倡导的体验 决定认知的结论作进一步思考。 参考文献: [1]Lakoff,G.&M.Johnson.Philosophy in珐e Fldsh:The Embodied MindandIts Challenge to Western Thought[M].New York:Ba- sic Books,1999. [2]杨春生.英汉语中与‘吃”有关的隐喻比较[J].外语与外语教学, 2004(12):46-48. [3]王寅.认知语言学[M].上海外语教育出版社,2007. [4]王寅.汉语“动名构造”与英语‘‘vN构造”的对比——项基于 语料库“吃/eat构造”的对比研究[J].外语教学,2008(2):2-6. [5]王英雪.汉英“吃”的动作的概念隐喻比较[J].东华大学学报: 社会科学版,2007(3):195—199. [6]聂亚宁.从体验论看汉语“吃”的转喻和隐喻认知模式及其特点 [J].湖南大学学报:社会科学版,2008(2):113—117. 一155— 万方数据
展开阅读全文
  皮皮文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
0条评论

还可以输入200字符

暂无评论,赶快抢占沙发吧。

关于本文
本文标题:从体验论看英汉语中“吞”的概念隐喻.pdf
链接地址:http://www.ppdoc.com/p-10930860.html
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

copyright@ 2008-2018 皮皮文库网站版权所有
经营许可证编号:京ICP备12026657号-3 

收起
展开